Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

Saṃśaptaka-Varūthinī Saṅgrāma — Binding and Counter-Binding (संशप्तक-वरूथिनी-संग्रामः)

हत्वा च सहितौ कृष्णौ तयोर्वित्तानि सर्वश: । तस्मै दद्यामहं यो मे प्रब्रूयात्‌ केशवार्जुनौ,'जो मुझे श्रीकृष्ण और अर्जुनका पता बता देगा, उसे मैं उन दोनोंको मारकर उनका सारा धन-वैभव दे दूँगा"

hatvā ca sahitau kṛṣṇau tayor vittāni sarvaśaḥ | tasmai dadyāmahaṃ yo me prabrūyāt keśavārjunau ||

សញ្ជ័យបាននិយាយ៖ «បើខ្ញុំសម្លាប់កេសវៈ (ព្រះក្រឹષ્ણ) និងអర్జុនទាំងពីរជាមួយគ្នា នោះខ្ញុំនឹងប្រគល់ទ្រព្យសម្បត្តិទាំងអស់របស់ពួកគេឲ្យមនុស្សនោះ—អ្នកណាដែលប្រាប់ខ្ញុំថា កេសវៈ និងអర్జុនស្ថិតនៅទីណា»។ ពាក្យនេះបង្ហាញចិត្តសង្គ្រាមដែលស្វែងរកជ័យជម្នះដោយរង្វាន់ និងការក្បត់ ដោយយកជីវិតអ្នកសុចរិតធ្វើជាទំនិញ និងលួងលោមឲ្យមនុស្សបោះបង់សេចក្តីស្មោះត្រង់ និងមនសិការ ដើម្បីទ្រព្យសម្បត្តិ។

हत्वाhaving slain
हत्वा:
TypeVerb
Rootहन् (धातु)
Formक्त्वा (absolutive/gerund), कर्तरि
and
:
TypeIndeclinable
Root
सहितौtogether (both), accompanied
सहितौ:
Karma
TypeAdjective
Rootसहित (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Dual
कृष्णौthe two: Kṛṣṇa (and companion, i.e., Arjuna implied by dual in context)
कृष्णौ:
Karma
TypeNoun
Rootकृष्ण (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Dual
तयोःof those two
तयोः:
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine/Neuter, Genitive, Dual
वित्तानिwealth, possessions
वित्तानि:
Karma
TypeNoun
Rootवित्त (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Plural
सर्वशःentirely, in every way
सर्वशः:
TypeIndeclinable
Rootसर्वशः
तस्मैto him
तस्मै:
Sampradana
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine/Neuter, Dative, Singular
दद्याम्I would give
दद्याम्:
TypeVerb
Rootदा (धातु)
FormOptative (विधिलिङ्), Parasmaipada, 1st, Singular
अहम्I
अहम्:
Karta
TypeNoun
Rootअहम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Form—, Nominative, Singular
यःwho (whoever)
यः:
Karta
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
मेto me / for me
मे:
Sampradana
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Form—, Dative/Genitive, Singular
प्रब्रूयात्would tell, would declare
प्रब्रूयात्:
TypeVerb
Rootब्रू (धातु) + प्र-
FormOptative (विधिलिङ्), Parasmaipada, 3rd, Singular
केशवKeshava (Kṛṣṇa)
केशव:
Karma
TypeNoun
Rootकेशव (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Dual
अर्जुनौthe two Arjunas (contextually: Arjuna; dual used with Keshava as a pair in some recensions)
अर्जुनौ:
Karma
TypeNoun
Rootअर्जुन (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Dual

संजय उवाच

S
Sañjaya
K
Kṛṣṇa (Keśava)
A
Arjuna

Educational Q&A

The verse highlights how desire for victory and wealth can erode dharma: offering a reward for information encourages treachery and reduces human life and righteousness to a transactional bargain, illustrating the ethical degradation that war can intensify.

In the Karṇa Parva battle context, a speaker (reported by Sañjaya) voices an intention to kill Kṛṣṇa and Arjuna and promises to give away all their wealth to anyone who reveals their whereabouts—framing the search for key opponents as a bounty-driven pursuit.