Shloka 74

(तव प्रसादाद्‌ वध्येरन्‌ देव दैवतकण्टका: । स नो रक्ष महाबाहो दैत्येभ्यो महतो भयात्‌ ।। “देव! आपके प्रसादसे देवताओंके लिये यह कण्टकरूप दैत्य मारे जायँगे। महाबाहो! आप दैत्योंके महान्‌ भयसे हमारी रक्षा करें। त्वंहि नो गतिरव्यग्र त्वं नो गोप्ता महाव्रत । त्वत्प्रसादात्‌ सुरा: सर्वे पूज्यन्ते त्रिदिवे प्रभो ।।) “व्यग्रताशून्य महान्‌ व्रतधारी प्रभो! आप ही हमारे आश्रय तथा संरक्षक हैं; आपकी कृपासे ही समस्त देवता स्वर्गलोकमें पूजित होते हैं'। इति ते शिरसा गत्वा त्रिलोकेशं पितामहम्‌

tava prasādād vadhyeran deva daivatakaṇṭakāḥ | sa no rakṣa mahābāho daityebhyo mahato bhayāt || tvaṃ hi no gatir avyagra tvaṃ no goptā mahāvrata | tvatprasādāt surāḥ sarve pūjyante tridive prabho || iti te śirasā gatvā trilokeśaṃ pitāmaham |

ទុរយោធនៈបាននិយាយថា៖ «ដោយព្រះគុណរបស់ព្រះអង្គ ឱ ព្រះអម្ចាស់! ដៃត្យទាំងឡាយដែលជាមុតកន្ទុយសម្រាប់ទេវតា នឹងត្រូវសម្លាប់។ ឱ មហាបាហុ! សូមការពារយើងខ្ញុំពីភ័យដ៏ធំដែលដៃត្យបង្កឡើង។ ព្រះអង្គតែមួយគត់ជាទីពឹងដ៏ស្ងប់ស្ងាត់របស់យើង; ព្រះអង្គជាអ្នកអាណាព្យាបាលរបស់យើង ឱ ព្រះអម្ចាស់អ្នកមានវ្រតដ៏ធំ។ ដោយព្រះគុណរបស់ព្រះអង្គ ទេវតាទាំងអស់ត្រូវបានគោរពបូជានៅស្ថានសួគ៌ ឱ ព្រះមហាក្សត្រ»។ និយាយដូច្នេះហើយ គាត់បានឱនក្បាល ហើយចូលទៅជិតព្រះបិតាមហា អម្ចាស់នៃលោកទាំងបី។

तवof you/your
तव:
Sambandha
TypePronoun
Rootत्वद्
Form—, Genitive, Singular
प्रसादात्from (your) grace/favor
प्रसादात्:
Apadana
TypeNoun
Rootप्रसाद
FormMasculine, Ablative, Singular
वध्येरन्would be slain
वध्येरन्:
Karma
TypeVerb
Rootवध्
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Plural, Passive
देवO god/lord
देव:
Sambodhana
TypeNoun
Rootदेव
FormMasculine, Vocative, Singular
दैवतकण्टकाःthorns (i.e., tormentors) of the gods
दैवतकण्टकाः:
Karta
TypeNoun
Rootदैवतकण्टक
FormMasculine, Nominative, Plural
सःhe/that (you)
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
नःus
नः:
Karma
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Accusative, Plural
रक्षprotect
रक्ष:
Kriya
TypeVerb
Rootरक्ष्
FormImperative (Lot), 2nd, Singular, Parasmaipada
महाबाहोO mighty-armed one
महाबाहो:
Sambodhana
TypeNoun
Rootमहाबाहु
FormMasculine, Vocative, Singular
दैत्येभ्यःfrom the demons
दैत्येभ्यः:
Apadana
TypeNoun
Rootदैत्य
FormMasculine, Ablative, Plural
महतःgreat
महतः:
Visheshana
TypeAdjective
Rootमहत्
FormNeuter, Ablative, Singular
भयात्from fear
भयात्:
Apadana
TypeNoun
Rootभय
FormNeuter, Ablative, Singular
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Nominative, Singular
हिindeed/for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
नःof us/our
नः:
Sambandha
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Genitive, Plural
गतिःrefuge/way/goal
गतिः:
Karta
TypeNoun
Rootगति
FormFeminine, Nominative, Singular
अव्यग्रO unagitated one
अव्यग्र:
Sambodhana
TypeAdjective
Rootअव्यग्र
FormMasculine, Vocative, Singular
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Nominative, Singular
नःwe
नः:
Karta
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Nominative, Plural
गोप्ताprotector
गोप्ता:
Karta
TypeNoun
Rootगोप्तृ
FormMasculine, Nominative, Singular
महाव्रतO great-vowed one
महाव्रत:
Sambodhana
TypeNoun
Rootमहाव्रत
FormMasculine, Vocative, Singular
त्वत्from you/through you
त्वत्:
Apadana
TypePronoun
Rootत्वद्
Form—, Ablative, Singular
प्रसादात्from grace
प्रसादात्:
Apadana
TypeNoun
Rootप्रसाद
FormMasculine, Ablative, Singular
सुराःgods
सुराः:
Karta
TypeNoun
Rootसुर
FormMasculine, Nominative, Plural
सर्वेall
सर्वे:
Visheshana
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine, Nominative, Plural
पूज्यन्तेare worshipped/honored
पूज्यन्ते:
Kriya
TypeVerb
Rootपूज्
FormPresent, 3rd, Plural, Passive (Atmanepada forms)
त्रिदिवेin heaven (threefold heaven)
त्रिदिवे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootत्रिदिव
FormNeuter, Locative, Singular
प्रभोO lord
प्रभो:
Sambodhana
TypeNoun
Rootप्रभु
FormMasculine, Vocative, Singular
इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
तेthey
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
शिरसाwith the head (bowing)
शिरसा:
Karana
TypeNoun
Rootशिरस्
FormNeuter, Instrumental, Singular
गत्वाhaving gone/approached
गत्वा:
TypeVerb
Rootगम्
Formक्त्वा (absolutive/gerund)
त्रिलोकेशम्the lord of the three worlds
त्रिलोकेशम्:
Karma
TypeNoun
Rootत्रिलोकेश
FormMasculine, Accusative, Singular
पितामहम्the grandsire (Brahmā)
पितामहम्:
Karma
TypeNoun
Rootपितामह
FormMasculine, Accusative, Singular

दुर्योधन उवाच

D
Duryodhana
D
Daityas
D
Devas (Suras)
T
Tridiva (heaven)
T
Trilokeśa (Lord of the three worlds)
P
Pitāmaha (the Grandsire)

Educational Q&A

The verse highlights a political-ethical use of devotion: a ruler seeks divine sanction and protection by praising a higher authority as the source of cosmic order. It shows how fear and the desire for victory can drive supplication, framing one’s cause as aligned with the welfare of the gods and the maintenance of heavenly honor.

Duryodhana addresses a supreme figure called the Lord of the three worlds and the Grandsire, asking for protection from the Daityas and asserting that by this deity’s grace the gods are honored in heaven. After speaking, he bows and approaches that exalted being, indicating a formal act of supplication.