व | हे हि |: ; धप ७ ् * | सूर्यारुणौ यथा दृष्टवा तमो नश्यति मारिष । तथा नश्यन्तु कौन्तेया: सपठ्चाला: ससूंजया:
sūryāruṇau yathā dṛṣṭvā tamo naśyati māriṣa | tathā naśyantu kaunteyāḥ sapāñcālāḥ sasūñjayāḥ ||
សញ្ជ័យបាននិយាយថា៖ «ឱ មហាបុរស! ដូចអន្ធការលង់បាត់ពេលឃើញព្រះអាទិត្យ និងអរុណរះឡើង ដូច្នោះដែរ សូមឲ្យកូនៗរបស់គុនទី—ជាមួយបញ្ចាល និងស៊ូញជយ—ត្រូវវិនាស»។
संजय उवाच
The verse uses a sunrise metaphor to portray the enemy’s destruction as natural and inevitable—highlighting how, in war, moral language and imagery are employed to justify violence by equating one side with ‘darkness’ that must disappear.
Sañjaya, reporting the battlefield situation to the king, voices (or conveys) a wish that the Pāṇḍavas and their allies—the Pāñcālas and Sūñjaya—should be destroyed, comparing their end to darkness vanishing at the sight of the Sun and dawn.