Previous Verse

Shloka 416

अध्याय २६ — शल्यस्य सारथ्य-नियोजनं, कर्णस्य प्रस्थानं, उत्पातदर्शनं च

Chapter 26: Śalya appointed as charioteer; Karṇa’s departure; portents

प्रायशो विमुखं सर्व नावतिष्ठत भारत । धनुर्धर पाण्डुकुमारकी मार खाकर आपकी वह सारी सेना प्रायः पीठ दिखाकर भाग चली। वहाँ क्षणभरके लिये भी ठहर न सकी

prāyaśo vimukhaṃ sarvaṃ nāvatiṣṭhata bhārata | dhanurdhara-pāṇḍu-kumāra-kī mār khākar āpākī vah sārī senā prāyaḥ pīṭha dikhākar bhāga calī | vahā̃ kṣaṇabhar ke liye bhī ṭhahar na sakī |

សញ្ជ័យបាននិយាយ៖ ឱ ភារតៈ! កងទ័ពស្ទើរតែទាំងមូលបានបែរខ្នង ហើយមិនអាចឈររក្សាទីតាំងបានឡើយ។ ត្រូវព្រួញរបស់អ្នកធ្នូក្នុងចំណោមកូនប្រុសបណ្ឌុវាយប្រហារ កងទ័ពរបស់ព្រះអង្គភាគច្រើនបានបង្ហាញខ្នងរត់គេច មិនអាចឈរនៅទីនោះបានសូម្បីតែមួយភ្លែត។

प्रायशःmostly, for the most part
प्रायशः:
TypeIndeclinable
Rootप्रायशस्
FormAvyaya (indeclinable adverb)
विमुखम्turned away; facing away
विमुखम्:
TypeAdjective
Rootविमुख
FormNeuter, accusative, singular (used adverbially)
सर्वाentire, all
सर्वा:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्व
FormFeminine, nominative, singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
FormNegation particle
अवतिष्ठतstood; remained
अवतिष्ठत:
TypeVerb
Rootस्था (अव-स्था)
FormImperfect (लङ्), Parasmaipada, 3rd person, singular
भारतO Bharata
भारत:
TypeNoun
Rootभारत
FormMasculine, vocative, singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra (addressed as Bhārata)
P
Pāṇḍavas (sons of Pāṇḍu)
K
Kaurava army (your army)
A
Archers (dhanurdharas)