Previous Verse
Next Verse

Shloka 36

Śalya’s Objection to Sārathya and Duryodhana’s Conciliation (शल्यमन्यु-प्रशमनम् / Sārathyāṅgīkāra)

ततः प्रहस्याधिरथि: शरजालानि मारिष | प्रेषयामास समरे शतशो5थ सहस्रश:,मान्यवर! तत्पश्चात्‌ सूतपुत्रने बड़े जोरसे हँसकर पुन: समरांगणमें बाणोंके जाल बिछा दिये। उसने सैकड़ों और हजारों बाण चलाये

tataḥ prahasyādhirathiḥ śarajālāni māriṣa | preṣayāmāsa samare śataśo ’tha sahasraśaḥ ||

សញ្ជ័យបាននិយាយ៖ បន្ទាប់មក អធិរថិ (កರ್ಣ) សើចខ្លាំងៗ ហើយបាញ់ព្រួញជាច្រើនជាបន្តបន្ទាប់ក្នុងសមរភូមិ ដូចជាបោះសំណាញ់ព្រួញម្តងហើយម្តងទៀត—រាប់រយ ទាំងរាប់ពាន់។ ទិដ្ឋភាពនេះបង្ហាញពីល្បឿនដ៏សាហាវនៃសង្គ្រាម ដែលកម្លាំង និងមោទនភាពកើនឡើង ហើយទម្ងន់ធម៌នៃអំពើហិង្សាកាន់តែធ្ងន់រាល់ការវាយប្រហារថ្មីៗ។

ततःthen, thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
FormAvyaya (ablatival adverb: 'from that/thereafter')
प्रहस्यhaving laughed
प्रहस्य:
TypeVerb
Rootप्रहस् (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वा-प्रत्यय): 'having laughed'
अधिरथिःAdhirathi (Karna)
अधिरथिः:
Karta
TypeNoun
Rootअधिरथिन्
FormMasculine, nominative singular
शरजालानिnets/volleys of arrows
शरजालानि:
Karma
TypeNoun
Rootशरजाल
FormNeuter, accusative plural
मारिषO noble sir (address)
मारिष:
TypeNoun
Rootमारिष
FormMasculine, vocative singular
प्रेषयामासsent forth, discharged
प्रेषयामास:
TypeVerb
Rootप्र-इष् (धातु)
FormPeriphrastic perfect (लिट्), 3rd person singular, parasmaipada
समरेin battle
समरे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसमर
FormMasculine, locative singular
शतशःby hundreds, in hundreds
शतशः:
TypeIndeclinable
Rootशतशः
FormAvyaya (distributive adverb)
अथand then
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
FormAvyaya
सहस्रशःby thousands, in thousands
सहस्रशः:
TypeIndeclinable
Rootसहस्रशः
FormAvyaya (distributive adverb)

संजय उवाच

S
Sañjaya
A
Adhirathi (Karna)
A
arrows (śara)
B
battlefield (samara)