Shloka 11

तत्पश्चात्‌ दुःशासनने युद्धस्थलमें तुरंत ही तीखी तलवार घुमाकर सहदेवपर दे मारी; फिर उस पराक्रमी वीरने दूसरा धनुष लेकर उसपर बाणका संधान किया ।। तमापतन्तं सहसा निस्त्रिंशं निशितै: शरै: । पातयामास समरे सहदेवो हसन्निव,सहदेवने हँसते हुए-से सहसा अपनी ओर आती हुई उस तलवारको तीखे बाणोंसे समरभूमिमें गिरा दिया

tam āpatantaṃ sahasā nistriṃśaṃ niśitaiḥ śaraiḥ | pātayāmāsa samare sahadevo hasann iva ||

សញ្ជ័យបាននិយាយ៖ បន្ទាប់មក ទុះសាសនបានបង្វិលដាវមុតស្រួចភ្លាមៗនៅលើសមរភូមិ ហើយបោះវាទៅលើសហទេវ; រួចវីរបុរសដ៏ក្លាហាននោះក៏យកធ្នូមួយទៀត ហើយចងព្រួញសំដៅលើគាត់។ តែពេលដាវនោះហោះមកយ៉ាងរហ័ស សហទេវ—ស្ងប់ស្ងាត់ដូចជាកំពុងញញឹម—បានបាញ់ព្រួញមុតៗទម្លាក់វាចុះលើដីសមរភូមិ។ នេះបង្ហាញពីវិន័យនៃជំនាញសង្គ្រាម៖ ទោះជាការឈ្លានពានសម្លាប់ក៏ដោយ ការស្ងប់ស្ងាត់ និងការឆ្លើយតបត្រឹមត្រូវរបស់សហទេវបានទប់ស្កាត់ភាពចលាចល និងរក្សាក្រមវីរបុរសនៃការប្រយុទ្ធដែលមានគោលបំណង។

तम्him/that (sword)
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
आपतन्तम्falling/coming down (towards him)
आपतन्तम्:
Karma
TypeParticiple
Rootआपतत् (शतृ-प्रत्ययान्त, √पत्)
FormMasculine, Accusative, Singular
सहसाsuddenly
सहसा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootसहसा
निस्त्रिंशम्sword
निस्त्रिंशम्:
Karma
TypeNoun
Rootनिस्त्रिंश
FormMasculine, Accusative, Singular
निशितैःwith sharp
निशितैः:
Karana
TypeAdjective
Rootनिशित
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
शरैःarrows
शरैः:
Karana
TypeNoun
Rootशर
FormMasculine, Instrumental, Plural
पातयामासcaused to fall / felled
पातयामास:
TypeVerb
Root√पत् (णिच् causative: पातय-)
FormPerfect (Periphrastic), 3rd, Singular, Parasmaipada
समरेin battle
समरे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसमर
FormMasculine, Locative, Singular
सहदेवःSahadeva
सहदेवः:
Karta
TypeNoun
Rootसहदेव
FormMasculine, Nominative, Singular
हसन्laughing
हसन्:
Karta
TypeParticiple
Rootहसत् (शतृ-प्रत्ययान्त, √हस्)
FormMasculine, Nominative, Singular
इवas if
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव

संजय उवाच

संजय (Sañjaya)
सहदेव (Sahadeva)
दुःशासन (Duhśāsana)
निस्त्रिंश (sword)
शर (arrows)
समर/युद्धस्थल (battlefield)

Educational Q&A

The verse underscores self-mastery in conflict: a warrior’s excellence is not mere aggression but controlled, timely action. Sahadeva’s ‘as if smiling’ composure suggests steadiness of mind (dhairya) and disciplined adherence to the ethics of battle.

Duhśāsana launches or hurls a sharp sword toward Sahadeva. Sahadeva immediately counters by shooting sharp arrows that knock the sword down onto the battlefield, neutralizing the threat before it can strike him.