Adhyāya 18 — Sequential Duels and Formation Pressure
Ulūka–Yuyutsu; Śakuni–Sutasoma; Kṛpa–Dhṛṣṭadyumna; Kṛtavarmā–Śikhaṇḍin
शत्रुप्रवीरैरस्त्राणि नानाशस्त्राणि सायकै: । छित्त्वा तानवधीच्छत्रून् पाण्ड्य: शक्र इवासुरान्,जैसे इन्द्र असुरोंका संहार करते हैं, उसी प्रकार पाण्ड्यनरेश शत्रुवीरोंद्वारा चलाये गये नाना प्रकारके अस्त्र-शस्त्रोंको अपने बाणोंद्वारा नष्ट करके उन शत्रुओंका वध कर डालते थे
sañjaya uvāca |
śatrupravīrair astrāṇi nānāśastrāṇi sāyakaiḥ |
chittvā tān avadhīc chatrūn pāṇḍyaḥ śakra ivāsurān ||
សញ្ជ័យបាននិយាយ៖ ដូចព្រះឥន្ទ្រាប្រហារអសុរា ព្រះរាជានៃបណ្ឌ្យៈ បានប្រើព្រួញកាត់បំផ្លាញអាវុធ និងគ្រាប់មីស៊ីលជាច្រើនប្រភេទ ដែលវីរបុរសសត្រូវបាញ់មក ហើយបន្ទាប់មកបានប្រហារសត្រូវទាំងនោះឲ្យដួលរលំ។ ខគម្ពីរនេះលើកសរសើរពលកម្មរបស់ទ្រង់ថាជាការធ្វើសកម្មភាពមានវិន័យ និងដាច់ខាត—បំបាត់អំពើហិង្សាដែលកំពុងហោះមក មុននឹងផ្តល់ការប្រហារចុងក្រោយតាមធម៌ ក្នុងកាតព្វកិច្ចដ៏សែនសោកសៅនៃសង្គ្រាម។
संजय उवाच
The verse highlights kṣatriya-dharma in its battlefield form: first neutralize harmful force (cutting down incoming weapons), then act decisively to end the threat. The Indra–Asura comparison elevates disciplined martial action as duty-bound rather than wanton.
Sañjaya describes the Pāṇḍya king in combat: enemy champions launch many kinds of weapons, which he destroys with his arrows, and then he kills those enemies—likened to Indra’s slaying of the Asuras.