अन्योन्यं छादयन्तौ सम शरवृष्ट्या महारथौ । शराम्बुधारौ समरे शस्त्रविद्युत्प्रकाशिनौ,वे दोनों महारथी धनुषरूपी विद्युतसे प्रकाशित होनेवाले मेघके समान हो बाणरूपी जल धारण करते थे और समरांगणमें बाण-वर्षा करके एक-दूसरेको ढके देते थे
anyonyam chādayantau samaśaravṛṣṭyā mahārathau | śarāmbudhārau samare śastravidyutprakāśinau ||
សញ្ជ័យបាននិយាយថា៖ វីរបុរសរថធំទាំងពីរ បាញ់ព្រួញជាប្រមាណស្មើគ្នា ដល់ថ្នាក់គ្របដណ្ដប់គ្នាទៅវិញទៅមក។ នៅក្នុងសមរភូមិនោះ ពួកគេដូចពពកនាំភ្លៀង—ផ្ទុកទឹកជំនន់ព្រួញ—ភ្លឺរលោងដោយរន្ទះនៃអាវុធ ខណៈម្នាក់ៗខិតខំលើសលប់ម្នាក់ទៀតក្នុងវិជ្ជាសង្គ្រាម។
संजय उवाच
The verse highlights the intensity and symmetry of martial contest: when power meets power, the battlefield becomes a spectacle of skill and force. Ethically, it underscores how war magnifies human capability into destructive brilliance—inviting reflection on the cost of prowess when directed toward mutual harm.
Sanjaya describes a duel between two elite chariot-warriors. Each releases such a dense and equal rain of arrows that they obscure one another, appearing like storm-clouds bearing torrents, flashing with the lightning-like gleam of their weapons.