Droṇa–Arjuna Yuddha; Trigarta-Āvaraṇa; Bhīmasena Gajānīka-bheda
Droṇa and Arjuna Engage; Trigarta Containment; Bhīma Breaks the Elephant Corps
तन्मे दहति गात्राणि शुष्कवृक्षमिवानल: । यदिच्छामि महाभाग त्वत्प्रसादात् परंतप
sañjaya uvāca |
anme dahati gātrāṇi śuṣkavṛkṣam ivānalaḥ |
yad icchāmi mahābhāga tvatprasādāt paraṃtapa |
kathayāmāsa durdharṣo viniḥśvasya punaḥ punaḥ ||
សញ្ជ័យបាននិយាយថា៖ «ការអាម៉ាស់នេះ ដុតឆេះអវយវៈរបស់ខ្ញុំ ដូចភ្លើងឆេះដើមឈើស្ងួត។ ឱ មហាបាគ! ឱ អ្នកដុតសត្រូវ! ដោយព្រះគុណរបស់អ្នក ខ្ញុំប្រាថ្នាធ្វើឲ្យវាសម្រេច»។ ដូច្នេះ ទុរយោធនដែលពិបាកឲ្យគេឈ្នះ ដកដង្ហើមវែងៗម្តងហើយម្តងទៀត រៀបរាប់រឿងរបស់ខ្លួន—ស្វែងរកការគាំទ្រពីភីष្ម ដើម្បីលើកលែងការអាម៉ាស់នៃបរាជ័យ និងយកកិត្តិយសត្រឡប់មកវិញ ក្នុងច្បាប់ធម៌ដ៏តឹងរឹងនៃសង្គ្រាម ដែលមោទនភាពរងរបួសអាចជំរុញអំពើហិង្សាបន្ថែម។
संजय उवाच
The verse highlights how unchecked wounded pride and obsession with honor can ‘burn’ a person from within, pushing them toward further aggression; it also shows the ethical risk of seeking authority/elder support to validate retaliatory impulses rather than self-restraint.
Sañjaya reports that Duryodhana, distressed by defeat and insult, repeatedly sighing, approaches Bhīṣma and expresses that the humiliation burns him like fire; he asks for Bhīṣma’s favor/support to regain victory and restore his standing.