Droṇa–Arjuna Yuddha; Trigarta-Āvaraṇa; Bhīmasena Gajānīka-bheda
Droṇa and Arjuna Engage; Trigarta Containment; Bhīma Breaks the Elephant Corps
किरन्तो विविधान् बाणान् शस्त्राणि विविधानि च । तत्पश्चात् पाण्डव-सैनिक भीमसेनको आगे करके नाना प्रकारके बाणों तथा अस्त्र- शस्त्रोंकी वर्षा करते हुए भगदत्तपर टूट पड़े ।।
sañjaya uvāca | teṣām āpatatāṃ rājan saṃkruddhānām amarṣiṇām | taṃ ghoram siṃhanādaṃ śrutvā mahādhanurdharo bhagadatto ’marṣavaśād abhayaṃ gajam eṣāṃ prati prāhiṇot ||
សញ្ជ័យបាននិយាយថា៖ «ឱ ព្រះមហាក្សត្រ! ពួកយោធាបណ្ឌវៈបានដាក់ភីមសេននៅខាងមុខ ហើយបាញ់ព្រួញនានា ព្រមទាំងអាវុធគ្រប់ប្រភេទដូចភ្លៀងធ្លាក់ បន្ទាប់មកក៏បំបែកជួរចូលទៅលើភគទត្ត។ ពេលពួកគេ—ពេញដោយកំហឹង មិនអត់ឱនចំពោះការប្រមាថ—កំពុងវាយលុកមក ភគទត្ត អ្នកកាន់ធ្នូដ៏អស្ចារ្យ បានឮសំឡេងសីហនាទដ៏សាហាវនោះ ហើយដោយអមರ್ಷ (មោទនភាពរងរបួស) មិនមានភ័យខ្លាច បានជំរុញដំរីរបស់ខ្លួនឲ្យទៅប្រឈមមុខពួកគេ»។
संजय उवाच
The verse highlights how anger and wounded honor (amarṣa) can become a powerful motivator in war, producing fearlessness and decisive action; ethically, it warns that such resolve may arise not only from dharma but also from pride and indignation.
As the enraged Pandava forces surge forward with a fierce battle-cry, Bhagadatta—renowned as a great archer—hears it and, without fear, drives his war-elephant straight toward them to meet their assault.