Shloka 36

स गाढविद्धो व्यथितो रथोपस्थ उपाविशत्‌ । मोहितं वीक्ष्य राजानं नीलम भ्रचयोपमम्‌

sa gāḍhaviddho vyathito rathopastha upāviśat | mohitaṃ vīkṣya rājānaṃ nīlam bhracayopamam ||

សញ្ជ័យបាននិយាយ៖ ត្រូវព្រួញចាក់ជ្រៅ ហើយឈឺចាប់រង្គើរ គាត់បានលង់ចុះអង្គុយលើកៅអីរទេះសង្គ្រាម។ ពេលឃើញព្រះមហាក្សត្រស្រឡាំងកាំង—ពណ៌សម្បុរខ្មៅងងឹត ដូចក្រុមពពកព្យុះ—គាត់យល់ច្បាស់ទាំងកម្លាំងបុកបាក់នៃរបួស និងទម្ងន់ធម៌នៃវេលានោះ កណ្ដាលភាពចលាចលនៃសមរភូមិ។

सःhe
सः:
Karta
TypeNoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
गाढ-विद्धःdeeply pierced
गाढ-विद्धः:
Karta
TypeAdjective
Rootगाढ (adj.) + विद्ध (√व्यध्)
FormMasculine, Nominative, Singular
व्यथितःpained, distressed
व्यथितः:
Karta
TypeAdjective
Rootव्यथित (√व्यथ्)
FormMasculine, Nominative, Singular
रथ-उपस्थेon the seat of the chariot
रथ-उपस्थे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरथ + उपस्थ
FormMasculine, Locative, Singular
उपाविशत्sat down
उपाविशत्:
TypeVerb
Rootउप-आ-√विश्
FormImperfect (Lan), Third, Singular
मोहितम्bewildered
मोहितम्:
Karma
TypeAdjective
Rootमोहित (√मुह्)
FormMasculine, Accusative, Singular
वीक्ष्यhaving seen
वीक्ष्य:
TypeVerb
Root√वीक्ष्
FormAbsolutive (Gerund), Parasmaipada (usage)
राजानम्the king
राजानम्:
Karma
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Accusative, Singular
नीलम्dark/blue (in complexion)
नीलम्:
Karma
TypeAdjective
Rootनील
FormMasculine, Accusative, Singular
भ्रचय-उपमम्like a dark cloud-mass
भ्रचय-उपमम्:
Karma
TypeAdjective
Rootभ्रचय + उपम
FormMasculine, Accusative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
T
the king (rājā)
C
chariot (ratha)

Educational Q&A

The verse underscores how violence in war brings immediate bodily suffering and mental disorientation even to the mighty; it implicitly warns that power and status do not shield one from the consequences of conflict, and that leaders must face the ethical gravity of battle.

Sañjaya reports that a warrior, grievously wounded, collapses onto the chariot-seat; at the same time the king is seen to be stunned and darkened in appearance, indicating shock and distress in the midst of the battlefield events.