भीष्मशिबिरगमनम् — Duryodhana’s Visit to Bhīṣma’s Camp and the Command Appeal
बाढमित्येवमुक्त्वा तु राक्षसो घोरदर्शन: । प्रययौ सिंहनादेन यत्रार्जुनसुतो युवा,“बहुत अच्छा” ऐसा कहकर वह भयानक दिखायी देनेवाला राक्षस सिंहनाद करके जहाँ नवयुवक अर्जुन-कुमार इरावान् था, उस स्थानपर गया
bāḍham ity evam uktvā tu rākṣaso ghoradarśanaḥ | prayayau siṃhanādena yatrārjunasuto yuvā ||
សញ្ជ័យបាននិយាយថា៖ «ល្អណាស់»—ពោលដូច្នេះហើយ រាក្សសដែលមានរូបរាងគួរឱ្យភ័យខ្លាចនោះ បានចេញដំណើរជាមួយសំឡេងគំហុកដូចសត្វសិង្ហ ហើយទៅកាន់ទីកន្លែងដែលកូនប្រុសវ័យក្មេងរបស់អర్జុន (អិរាវាន) ស្ថិតនៅ។
संजय उवाच
The verse highlights a wartime ethic where aggression often manifests first as psychological warfare—roaring, threats, and displays of terror—signaling how adharma can operate through intimidation even before physical combat begins.
After agreeing (“bāḍham”), a dreadful-looking rākṣasa departs, roaring like a lion, and heads toward the location of Arjuna’s young son, Irāvān—setting up an imminent confrontation.