Irāvān-nidhana-anantaraṃ Ghaṭotkaca-nādaḥ
After Irāvān’s fall: Ghaṭotkaca’s roar and the clash with Duryodhana
चित्रसेनो विकर्णश्न राजन् दुर्मर्षणस्तथा । रथिनो हेमसंनाहा: सौभद्रमभिदुद्रुवु:,राजन्! इसी समय चित्रसेन, विकर्ण तथा दुर्मर्षण--इन तीन रथियोंने सोनेके कवच बाँधकर सुभद्राकुमार अभिमन्युपर धावा किया
sañjaya uvāca |
citraseno vikarṇaś ca rājan durmarṣaṇas tathā |
rathino hemasaṃnāhāḥ saubhadram abhidudruvuḥ ||
សញ្ជ័យបាននិយាយ៖ ព្រះមហាក្សត្រ! ចិត្រសេន វិកರ್ಣ និងដុರ್ಮർഷណ—អ្នកយុទ្ធរថទាំងបី ពាក់អាវក្រោះមាស រត់រថវាយប្រហារទៅលើ សោភទ្រ (អភិមន្យុ) ដោយផ្ទាល់។ ក្នុងកម្ដៅសង្គ្រាម ការវាយប្រហាររួមគ្នានេះបង្ហាញថា មនុស្សជាច្រើនរួមគ្នាប្រឆាំងនឹងម្នាក់ ដើម្បីសាកល្បងទាំងកាតព្វកិច្ចយុទ្ធ និងសីលធម៌នៃការប្រយុទ្ធយុត្តិធម៌។
संजय उवाच