Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

Dhṛtarāṣṭra–Sañjaya-saṃvādaḥ; madhyāhna-saṅgrāma-pravṛttiḥ

Dhritarashtra–Sanjaya dialogue and the midday battle escalation

अभीषुहस्तं कृष्णं च दृष्टवा55दित्यमिवापरम्‌ । मध्यन्दिनगतं संख्ये न शेकुः प्रतिवीक्षितुम्‌,हाथमें बागडोर लिये मध्याह्नकालके दूसरे सूर्यके समान तेजस्वी श्रीकृष्णको युद्धभूमिमें उपस्थित देख कोई भी योद्धा उन्हें भर आँख देख भी न सके

abhīṣuhastaṃ kṛṣṇaṃ ca dṛṣṭvā ādityam ivāparam | madhyandinagataṃ saṅkhye na śekuḥ prativīkṣitum ||

សញ្ជ័យបាននិយាយ៖ ពេលឃើញព្រះក្រឹෂ್ಣ កាន់ខ្សែបញ្ជាររទេះ មានពន្លឺរលោងដូចព្រះអាទិត្យទីពីរនៅពេលថ្ងៃត្រង់លើសមរភូមិ អ្នកចម្បាំងទាំងឡាយមិនអាចសម្លឹងមើលព្រះអង្គដោយផ្ទាល់បានឡើយ។

अभीषुहस्तम्having the reins in hand
अभीषुहस्तम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअभीषुहस्त
FormMasculine, Accusative, Singular
कृष्णम्Krishna
कृष्णम्:
Karma
TypeNoun
Rootकृष्ण
FormMasculine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
TypeVerb
Rootदृश्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral)
आदित्यम्the sun
आदित्यम्:
TypeNoun
Rootआदित्य
FormMasculine, Accusative, Singular
इवlike
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
अपरम्another, second
अपरम्:
TypeAdjective
Rootअपर
FormMasculine, Accusative, Singular
मध्यन्दिनगतम्gone to/standing at midday (i.e., at zenith)
मध्यन्दिनगतम्:
TypeAdjective
Rootमध्यन्दिनगत
FormMasculine, Accusative, Singular
संख्येin battle
संख्ये:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसंख्या
FormFeminine, Locative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
शेकुःwere able
शेकुः:
TypeVerb
Rootशक्
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Plural, Parasmaipada
प्रतिवीक्षितुम्to look at, to behold
प्रतिवीक्षितुम्:
TypeVerb
Rootप्रति-वीक्ष्
Formतुमुन् (infinitive), Parasmaipada (usage-neutral)

संजय उवाच

S
Sañjaya
K
Kṛṣṇa
S
Sun (Āditya)
R
reins (abhīṣu)