Previous Verse
Next Verse

Shloka 27

भीमसेनस्य गदायुद्ध-प्रभावः

The Battlefield Impact of Bhīmasena’s Mace Combat

सगदानुद्यतान्‌ बाहूनू सखड्गांश्न विशाम्पते । सप्रासांश्व सतूणीरान्‌ सशरान्‌ सशरासनान्‌,प्रजानाथ! अर्जुनने उस रणक्षेत्रमें अत्यन्त भयंकर रूप धारण किया था। उन्होंने अपने उम्र बाणोंद्वारा योद्धाओंकी ऊपर उठी हुई भुजाओंको, जिनमें गदा, खड््‌ग, प्रास, तूणीर, धनुष-बाण, अंकुश और ध्वजा-पताका आदि शोभा पा रहे थे, काट गिराया

sa-gadān udyatān bāhūn sa-khaḍgāṁś ca viśāṁ-pate | sa-prāsāṁś ca sa-tūṇīrān sa-śarān sa-śarāsanān ||

សញ្ជ័យបាននិយាយ៖ ព្រះអម្ចាស់នៃប្រជាជន! អर्जុនបានកាត់ផ្តាច់ដៃដែលលើកឡើងរបស់អ្នកយុទ្ធ—ដៃដែលកាន់គុណដែកធំ និងដាវ ហើយក៏កាន់លំពែងផង—ព្រមទាំងកាត់បំផ្លាញកន្ទេលព្រួញ ព្រួញ និងធ្នូ។ នៅលើសមរភូមិនោះ អर्जុនបានទទួលរូបរាងដ៏គួរឱ្យខ្លាចបំផុត ដកហូតឧបករណ៍នៃអំពើហិង្សាចេញពីអ្នកដែលកំពុងកាន់វា។

सगदान्those having maces
सगदान्:
Karma
TypeAdjective
Rootगदा
FormMasculine, Accusative, Plural
उद्यतान्upraised, lifted
उद्यतान्:
Karma
TypeAdjective
Rootउद्-यत्
FormMasculine, Accusative, Plural
बाहून्arms
बाहून्:
Karma
TypeNoun
Rootबाहु
FormMasculine, Accusative, Plural
सखड्गान्those having swords
सखड्गान्:
Karma
TypeAdjective
Rootखड्ग
FormMasculine, Accusative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
विशाम्पतेO lord of the people
विशाम्पते:
TypeNoun
Rootविशाम्-पति
FormMasculine, Vocative, Singular
सप्रासान्those having spears
सप्रासान्:
Karma
TypeAdjective
Rootप्रास
FormMasculine, Accusative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
सतूणीरान्those having quivers
सतूणीरान्:
Karma
TypeAdjective
Rootतूणीर
FormMasculine, Accusative, Plural
सशरान्those having arrows
सशरान्:
Karma
TypeAdjective
Rootशर
FormMasculine, Accusative, Plural
सशरासनान्those having bows
सशरासनान्:
Karma
TypeAdjective
Rootशरासन
FormMasculine, Accusative, Plural

संजय उवाच

S
Sanjaya
D
Dhritarashtra
A
Arjuna
B
battlefield (Kurukshetra context)
M
mace (gadā)
S
sword (khaḍga)
S
spear (prāsa)
Q
quiver (tūṇīra)
A
arrow (śara)
B
bow (śarāsana)