Shloka 43

तत:ः शरसहस्रेण सुप्रयुक्तेन पाण्डव:

tataḥ śarasahasreṇa suprayuktena pāṇḍavaḥ

សញ្ជ័យបាននិយាយថា៖ «បន្ទាប់មក ពណ្ឌវៈបានបាញ់ព្រួញមួយពាន់ដើម ដែលបាញ់បានយ៉ាងល្អ ឆ្ពោះទៅមុខក្នុងសង្គ្រាម»។

ततःthen; thereafter
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततः (तद्-प्रातिपदिकात् अव्यय)
Formअव्यय (no gender/case/number)
शर-सहस्रेणwith a thousand arrows
शर-सहस्रेण:
Karana
TypeNoun
Rootशर + सहस्र
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया विभक्ति, एकवचन
सु-प्रयुक्तेनwell-directed; well-applied
सु-प्रयुक्तेन:
Karana
TypeAdjective
Rootप्र + युज् (क्त-प्रत्यय) + सु-उपसर्ग
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया विभक्ति, एकवचन
पाण्डवःthe Pandava (Arjuna)
पाण्डवः:
Karta
TypeNoun
Rootपाण्डव
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन

संजय उवाच

S
Sañjaya
P
Pāṇḍava
A
arrows (śara)

Educational Q&A

Even within warfare, the verse highlights controlled, skillful action—force that is 'suprayukta' (properly applied). It suggests that conduct in conflict is judged not only by power but by discipline, competence, and adherence to one’s role (kṣatriya-dharma).

Sañjaya reports a battlefield moment in which a Pāṇḍava warrior releases a massive, well-aimed volley—'a thousand arrows'—signaling an intense exchange of missiles and the escalation of combat.