Previous Verse
Next Verse

Shloka 386

भीष्मधनंजयद्वैरथम्

Bhīṣma–Dhanaṃjaya Duel and the Opening Clash

धिक क्षात्रं धर्ममित्युक्त्वा प्रायात्‌ पार्थरथं प्रति । राजन! दुर्योधनके ऐसा कहनेपर आपके पितृ-तुल्य भीष्म “क्षत्रिय-धर्मको धिक्कार है' ऐसा कहकर अर्जुनके रथकी ओर चले

dhik kṣātraṃ dharmam ity uktvā prāyāt pārtharathaṃ prati | rājan!

សញ្ជ័យបាននិយាយថា៖ «ដោយបានបញ្ចេញពាក្យថា ‘អាសូរណាស់ចំពោះធម៌របស់ក្សត្រយុទ្ធ!’ ហើយ គាត់ក៏ចេញដំណើរទៅរករថរបស់អរជុន។ ឱ ព្រះមហាក្សត្រ! ពេលទុរយោធននិយាយដូច្នោះ ភីស្ម—អ្នកដែលដូចជាព្រះបិតាសម្រាប់ព្រះអង្គ—បានបន្ទោសធម៌អ្នកយុទ្ធដែលនាំមកនូវវេលាឈឺចាប់នេះ ហើយបានឆ្ពោះទៅកាន់រថរបស់អរជុន។

धिक्fie! shame!
धिक्:
TypeIndeclinable
Rootधिक्
क्षात्रम्kshatriya-hood; warrior duty
क्षात्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootक्षात्र
FormNeuter, Accusative, Singular
धर्मम्dharma; duty
धर्मम्:
Karma
TypeNoun
Rootधर्म
FormMasculine, Accusative, Singular
इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
उक्त्वाhaving said
उक्त्वा:
TypeVerb
Rootवच्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Active, Non-finite
प्रायात्went forth; departed
प्रायात्:
TypeVerb
Rootया
Formलुङ् (Aorist), Parasmaipada, Third, Singular
पार्थरथम्the chariot of Partha (Arjuna)
पार्थरथम्:
Karma
TypeNoun
Rootपार्थरथ
FormMasculine, Accusative, Singular
प्रतिtowards
प्रति:
TypeIndeclinable
Rootप्रति

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra
B
Bhīṣma
D
Duryodhana
A
Arjuna (Pārtha)
A
Arjuna’s chariot (ratha)

Educational Q&A

The verse highlights the ethical strain within kṣatriya-dharma: even a great elder like Bhīṣma can momentarily denounce the warrior code when it appears to demand actions that feel morally unbearable. It underscores that dharma is not merely ritual obligation but a lived, often painful moral discernment in crisis.

Sañjaya reports to King Dhṛtarāṣṭra that, after Duryodhana’s words, Bhīṣma exclaims “Fie upon kṣatriya-dharma!” and then proceeds toward Arjuna’s chariot—signaling a decisive movement on the battlefield and an emotionally charged response from the Kuru elder.