Previous Verse
Next Verse

Shloka 30

भीष्मधनंजयद्वैरथम्

Bhīṣma–Dhanaṃjaya Duel and the Opening Clash

ततो द्रोणं महेष्वासं गाड़ेयस्य प्रिये रतम्‌

tato droṇaṃ maheṣvāsaṃ gāḍeyasya priye ratam

បន្ទាប់មក សញ្ជ័យ បានពោលអំពី ដ្រូណៈ អ្នកបាញ់ធំដ៏អស្ចារ្យ ថាជាអ្នកឧស្សាហ៍ព្យាយាមដោយស្មោះត្រង់ក្នុងកិច្ចការដែលជាទីពេញចិត្តរបស់ កាឌេយៈ—បង្ហាញថា ដ្រូណៈ បានឈរខាង និងប្រឹងប្រែងសម្រេចគោលបំណងដែលបុគ្គលនោះស្រឡាញ់ ក្នុងពេលសង្គ្រាមកំពុងរលត់រាលដាល។

ततःthen, thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः (तद्-प्रातिपदिकात् अव्यय)
Formअव्यय (तस्मात्/ततः = then/thereafter)
द्रोणम्Drona (as object)
द्रोणम्:
Karma
TypeNoun
Rootद्रोण
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन
महेष्वासम्the great archer
महेष्वासम्:
Karma
TypeAdjective
Rootमहेष्वास
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन (द्रोणम् इति विशेषणम्)
गाडेयस्यof Gādeya
गाडेयस्य:
TypeNoun
Rootगाडेय
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी विभक्ति, एकवचन
प्रियेin/with regard to what is dear (in the beloved matter)
प्रिये:
Adhikarana
TypeNoun
Rootप्रिय
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी विभक्ति, एकवचन
रतम्delighting in, devoted to
रतम्:
Karma
TypeAdjective
Rootरत
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन (द्रोणम् इति विशेषणम्); क्त-प्रत्ययान्त (√रम्)

संजय उवाच

S
Sanjaya
D
Droṇa
G
Gāḍeya

Educational Q&A

The line foregrounds how a warrior’s conduct in war is shaped by allegiance and commitment—being 'rata' (devoted/engaged) in what is 'priya' (dear) to an associated leader or cause—raising ethical reflection on loyalty as a driving force in dharmic and adharmic outcomes.

Sanjaya continues his battlefield narration by pointing out Droṇa, describing him as a mighty archer and indicating that he is actively engaged in pursuing what is dear to 'Gāḍeya', i.e., acting in alignment with that person’s favored aim or side in the conflict.