Previous Verse
Next Verse

Shloka 32

Bhīmasena’s Kalinga Engagement and the Approach of Bhīṣma (भीमसेन-कालिङ्ग-संग्रामः)

अभिष्लुतमभिक्रुद्धमेकपार्श्वावदारितम्‌

abhiṣlutam abhikruddham ekapārśvāvadhāritam

សញ្ជ័យបាននិយាយថា៖ «(វា) ត្រូវបានវាយបោកយ៉ាងខ្លាំង ហើយក៏កើតកំហឹង; ចំហៀងមួយត្រូវបានហែកបើក»។ ពាក្យនេះបង្ហាញភាពជិតស្និទ្ធនៃអំពើហិង្សានៅសមរភូមិ—រូបភាពនៃអ្នកប្រយុទ្ធ ឬសត្វមួយដែលរងរបួស ហើយដោយរបួសនោះត្រូវបានជំរុញឲ្យក្លាយជាកំហឹង បង្ហាញថាសង្គ្រាមបំផ្លាញទាំងរាងកាយ និងចិត្តចរិត។

अभिष्लुतम्pierced/struck (through), transfixed
अभिष्लुतम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअभि-श्लुत (कृदन्त-प्रातिपदिक; श्लु/श्रु धातु-सम्भव)
FormNeuter, Accusative, Singular
अभिक्रुद्धम्enraged, furious
अभिक्रुद्धम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअभि-क्रुद्ध (कृदन्त-प्रातिपदिक; क्रुध् धातु)
FormNeuter, Accusative, Singular
एकपार्श्वावदारितम्having one side torn/opened
एकपार्श्वावदारितम्:
Karma
TypeAdjective
Rootएक-पार्श्व-अवदारित (कृदन्त-प्रातिपदिक; अव+दॄ/दर् धातु-सम्भव)
FormNeuter, Accusative, Singular

संजय उवाच

संजय (Sañjaya)