Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

Daivī–Āsurī Sampad-Vibhāga (दैवी–आसुरी संपद्विभागः) | Division of Constructive and Destructive Dispositions

संनियम्येन्द्रियग्रामं सर्वत्र समबुद्धय:* । ते प्राप्तुवन्ति मामेव सर्वभूतहिते रता:,परंतु जो पुरुष इन्द्रियोंक समुदायको भली प्रकार वशमें करके मन-बुद्धिसे परे, सर्वव्यापी, अकथनीय स्वरूप और सदा एकरस रहनेवाले, नित्य, अचल, निराकार, अविनाशी सच्चिदानन्दघन ब्रह्मको निरन्तर एकीभावसे (अभिन्नभावसे) ध्यान करते हुए भजते हैं, वे सम्पूर्ण भूतोंके हितमें रत* और सबमें समान भाववाले योगी मुझको ही प्राप्त होते हैं?

saṁniyamyendriyagrāmaṁ sarvatra samabuddhayaḥ | te prāpnuvanti mām eva sarvabhūtahite ratāḥ ||

«អ្នកដែលគ្រប់គ្រងក្រុមអង្គសញ្ញាទាំងមូល យកចិត្តស្មើគ្នាចំពោះគ្រប់ទី និងរីករាយក្នុងសុខមង្គលរបស់សត្វទាំងពួង—យោគីទាំងនោះមកដល់ខ្ញុំតែប៉ុណ្ណោះ»។

संनियम्यhaving restrained
संनियम्य:
TypeVerb
Rootसम्-नि-यम् (धातु: यम्)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), कर्तरि
इन्द्रियग्रामम्the collection of senses
इन्द्रियग्रामम्:
Karma
TypeNoun
Rootइन्द्रियग्राम
FormMasculine, Accusative, Singular
सर्वत्रeverywhere
सर्वत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootसर्वत्र
Formtrue
समबुद्धयःof equal understanding; even-minded
समबुद्धयः:
Karta
TypeAdjective
Rootसमबुद्धि
FormMasculine, Nominative, Plural
तेthey
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
प्राप्तुवन्तिattain, reach
प्राप्तुवन्ति:
TypeVerb
Rootप्र-आप् (धातु: आप्)
FormPresent, Indicative, Parasmaipada, Third, Plural
माम्me
माम्:
Karma
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormAccusative, Singular
एवindeed, alone
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
Formtrue
सर्वभूतहितेin the welfare of all beings
सर्वभूतहिते:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसर्वभूतहित
FormNeuter, Locative, Singular
रताःengaged, devoted
रताः:
Karta
TypeAdjective
Rootरत (√रम्)
FormMasculine, Nominative, Plural, क्त (past passive participle used adjectivally)

अजुन उवाच

A
Arjuna
K
Krishna (as 'Me')
I
indriyas (the senses)
S
sarva-bhūtas (all beings)