इच्छाद्वेषसमुत्थेन द्वन्द्रमोहेन भारत । सर्वभूतानि सम्मोहं सर्गे यान्ति परंतप,क्योंकि हे भरतवंशी अर्जुन! संसारमें इच्छा और द्वेषसे उत्पन्न सुख-दु:खादि द्वन्द्धरूप मोहसे* सम्पूर्ण प्राणी अत्यन्त अज्ञताको प्राप्त हो रहे हैं
icchādveṣasamutthena dvandvamohena bhārata | sarvabhūtāni sammohaṁ sarge yānti parantapa ||
ហេ អរជុន ជាវង្សភរត! ដោយមោហៈដែលកើតពីគូប្រឆាំង—កើតពីបំណង និងការស្អប់—ជាសុខទុក្ខជាដើម សត្វទាំងអស់ នៅពេលកើតមកក្នុងសកលលោក ក៏ធ្លាក់ចូលក្នុងភាពវង្វេងយ៉ាងខ្លាំង។ ភាពច្របូកច្របល់នេះចងពួកគេឲ្យវិនិច្ឆ័យខុស និងទទួលទុក្ខ បាំងបិទការយល់ឃើញត្រឹមត្រូវ និងសេចក្តីច្បាស់លាស់ក្នុងធម៌។
अजुन उवाच
The verse identifies the psychological root of bondage: desire (icchā) and aversion (dveṣa) generate the experience of dualities (dvandva), which in turn produces delusion (moha). This delusion clouds discernment, causing beings to misread reality and pursue harmful or shortsighted choices instead of dharmic clarity.
Within the Gītā dialogue set on the battlefield, Arjuna addresses Kṛṣṇa using heroic epithets and reflects on why beings become confused. He points to the universal condition of embodied life: from the outset of creation/birth, beings are caught in desire–aversion and the resulting dualistic thinking, which leads to pervasive bewilderment.