Sainyavinyāsa–Lakṣaṇa (Disposition of Armies and Battlefield Omens) | सैन्यविन्यास–लक्षणम्
पाण्डवसेनाके पीछेकी ओरसे हवा चल रही थी और आपके पुत्रोंकी ओर देखकर हिंसक जन्तु बोल रहे थे। आपके पुत्रकी सेनामें जो हाथी थे, वे पाण्डवपक्षके गजराजोंके मदोंकी तीव्र गन्ध नहीं सहन कर पाते थे ।। दुर्योधनो हस्तिनं पद्मवर्ण सुवर्णकक्ष॑ जालवन्तं प्रभिन्नम् । समास्थितो मध्यगत: कुरूणां संस्तूयमानो वन्दिभिम्मागधैश्वल,दुर्योधन कमलके समान कान्तिवाले मदस्रावी गजराजपर बैठकर कौरवसेनाके मध्यभागमें खड़ा था। उसके हाथीपर सोनेका हौदा कसा हुआ था और पीठपर सोनेकी जाली बिछी हुई थी। उस समय बन्दी और मागधजन उसकी स्तुति कर रहे थे
sañjaya uvāca | pāṇḍavasenāke pīchekī orase havā cala rahī thī aura āpake putroṅkī ora dekhakara hiṃsaka jantu bola rahe the | āpake putrakī senāmeṃ jo hāthī the, ve pāṇḍavapakṣake gajarājoṅke madoṅkī tīvra gandha nahīṃ saha pāte the || duryodhano hastinaṃ padmavarṇaṃ suvarṇakakṣaṃ jālavantaṃ prabhinnam | samāsthito madhyagataḥ kurūṇāṃ saṃstūyamāno vandibhir māgadhaiś ca ||
សញ្ជ័យបាននិយាយថា៖ ខ្យល់អំណោយផលបក់ពីក្រោយកងបណ្ឌវៈ; ហើយពេលសត្វព្រៃបែរមករកកូនៗរបស់ព្រះអង្គ វាបានស្រែកឡើងជាសញ្ញាអមង្គល។ ដំរីក្នុងកងទ័ពកូនរបស់ព្រះអង្គ មិនអាចទ្រាំទ្រក្លិនមដកដ៏ខ្លាំងរបស់ដំរីធំៗខាងបណ្ឌវៈបានឡើយ។ ទន្ទឹមនោះ ដុរយោធនៈអង្គុយលើដំរីមដកមួយ ដែលភ្លឺរលោងដូចផ្កាឈូក មានហោដាសមាស និងសំណាញ់មាសបាំងលើខ្នង ឈរនៅកណ្ដាលកងកុរុវៈ ខណៈអ្នកចម្រៀងសរសើរ និងអ្នកមាឃធៈបានសូត្រសរសើរព្រះកិត្តិយសរបស់គាត់—រូបភាពនៃមោទនភាពរាជសម្បត្តិ ប៉ុន្តែត្រូវបានព័ទ្ធជុំវិញដោយលាភអមង្គលដែលបង្ហាញពីភាពមិនស្មើក្នុងសង្គ្រាមដែលកំពុងមកដល់។
संजय उवाच