ततो दुःखतरं मन्ये किमन्यत् प्रभविष्यति । अद्याहं पितरं श्र॒ुत्वा निहतं सम सुदुर्मति:,मेरी समझमें इससे बढ़कर महान् दुःखकी बात और क्या होगी कि आज अपने ताऊ भीष्मके मारे जानेका समाचार सुनकर भी जीवित हूँ। मेरी बुद्धि बहुत ही खोटी है
dhṛtarāṣṭra uvāca | tato duḥkhataraṃ manye kim anyat prabhaviṣyati | adyāhaṃ pitaraṃ śrutvā nihataṃ saṃa sudurmatiḥ |
ធ្រិតរាស្ត្រា បានមានព្រះបន្ទូលថា៖ «ពីនេះទៅ តើទុក្ខអ្វីទៀតអាចធំជាងនេះកើតឡើងបាន? ថ្ងៃនេះ ខ្ញុំបានឮដំណឹងថា ព្រះបិតាដូចជាឪពុករបស់ខ្ញុំ—ព្រះភីស្មៈ (Bhīṣma) អ្នកចាស់ជាង—ត្រូវបានវាយដួលហើយ ប៉ុន្តែខ្ញុំនៅតែរស់រាន—អាសូរណាស់ ចិត្តខ្ញុំវង្វេងខ្លាំង»។
धृतराष्ट उवाच