ततो द्रोणाय निहतं भीष्ममाचष्ट कौरव: । द्रोणस्तत्राप्रियं श्रुत्वा मुमोह भरतर्षभ
tato droṇāya nihataṃ bhīṣmam ācāṣṭa kauravaḥ | droṇas tatrāpriyaṃ śrutvā mumoha bharatarṣabha ||
សញ្ជ័យបាននិយាយ៖ បន្ទាប់មក កៅរាវៈម្នាក់បានប្រាប់ទ្រូណៈថា ភីෂ្មៈត្រូវបានសម្លាប់។ លឺដំណឹងមិនគាប់ចិត្តនោះនៅលើសមរភូមិ ទ្រូណៈត្រូវបានទុក្ខសោកគ្របដណ្តប់ ហើយសន្លប់ទៅ—ព្រោះការដួលរលំរបស់ជើងចាស់ ជាសសរស្តម្ភនៃធម៌ និងរបៀបយុទ្ធសាស្ត្រ គឺឈឺចាប់យ៉ាងខ្លាំង ទោះសង្គ្រាមនេះត្រូវបានជំរុញដោយអធម៌ក៏ដោយ។
संजय उवाच
Even in a righteous framework like kṣatriya warfare, attachment to revered elders and the collapse of moral anchors can overwhelm the mind; the verse highlights how the fall of a dharma-embodying figure (Bhīṣma) shakes the very stability of those who fight, revealing the human cost of adharma-driven conflict.
A Kaurava informs Droṇa that Bhīṣma has been killed; Droṇa, struck by the shock of this unwelcome news, loses composure and faints, while Sañjaya narrates this to Dhṛtarāṣṭra.