Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

भीष्मस्य शरशय्या-प्राप्तिः

Bhīṣma’s Fall to the Arrow-Bed

तब क्रोधमें भरे हुए भगदत्तने पैने बाणोंद्वारा मधुवंशी सात्यकिको समरभूमिमें उसी प्रकार पीड़ित किया, जैसे महावत अंकुशोंद्वारा महान्‌ गजराजको पीड़ा देता है ।।

sañjaya uvāca |

tataḥ krodhena bharito bhagadatto niśitaiḥ śaraiḥ madhuvaṃśyaṃ sātyakiṃ samare tathā pīḍayām āsa yathā mahāmātraḥ aṅkuśaiḥ mahāgajarājaṃ pīḍayet ||

vihāya rākṣasaṃ yuddhe śaineyo rathināṃ varaḥ |

prāgjyotiṣāya cikṣepa śarān sannatapārvaṇaḥ ||

សញ្ជ័យបាននិយាយ៖ បន្ទាប់មក ភគដត្ត ដែលពោរពេញដោយកំហឹង បានធ្វើឲ្យសាត្យគី នៃវង្សមធុ ទទួលទុក្ខលំបាកនៅលើសមរភូមិដោយព្រួញមុតៗ ដូចមហាវត់ប្រើអង្គុសធ្វើឲ្យដំរីរាជធំឈឺចាប់។ បន្ទាប់មក កូនស៊ីនី អ្នកល្អឥតខ្ចោះក្នុងចំណោមអ្នកជិះរថសង្គ្រាម បានទុកសត្រូវដូចរាក្សសនោះចោលក្នុងការប្រយុទ្ធ ហើយបាញ់ព្រួញជាច្រើនដែលមានក្បាលកោងល្អ ទៅលើភគដត្ត ព្រះមហាក្សត្រនៃប្រាគ្យោតិស។ ឈុតឆាកនេះបង្ហាញថា កំហឹងធ្វើឲ្យអំពើហិង្សាកាន់តែខ្លាំង ខណៈការគិតយុទ្ធសាស្ត្របង្ហាញខ្លួនក្នុងការប្រែគោលដៅទៅសត្រូវសំខាន់។

विहायhaving abandoned/left
विहाय:
TypeVerb
Rootविहा (वि+हा)
Formक्त्वा (absolutive/gerund), parasmaipada (usage)
राक्षसम्the rākṣasa (demon/ogre)
राक्षसम्:
Karma
TypeNoun
Rootराक्षस
Formmasculine, accusative, singular
युद्धेin battle
युद्धे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootयुद्ध
Formneuter, locative, singular
शैनेयःŚaineya (Sātyaki, descendant of Śini)
शैनेयः:
Karta
TypeNoun
Rootशैनेय
Formmasculine, nominative, singular
रथिनाम्of chariot-warriors
रथिनाम्:
TypeNoun
Rootरथिन्
Formmasculine, genitive, plural
वरःbest/excellent
वरः:
TypeAdjective
Rootवर
Formmasculine, nominative, singular
प्राग्ज्योतिषायto/for the Prāgjyotiṣa (king of Prāgjyotiṣa; i.e., Bhagadatta)
प्राग्ज्योतिषाय:
Sampradana
TypeNoun
Rootप्राग्ज्योतिष
Formneuter, dative, singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
चिक्षेपhe hurled/shot
चिक्षेप:
TypeVerb
Rootक्षिप्
Formलिट् (perfect), third, singular, parasmaipada, active
शरान्arrows
शरान्:
Karma
TypeNoun
Rootशर
Formmasculine, accusative, plural
संनतपर्वणःhaving bent/curved joints (i.e., with curved knots)
संनतपर्वणः:
TypeAdjective
Rootसंनतपर्वन्
Formmasculine, accusative, plural

संजय उवाच

S
Sanjaya
B
Bhagadatta
S
Satyaki (Yuyudhana)
S
Shini (as lineage reference: Śaineya)
M
Madhu lineage (Madhuvaṃśa)
P
Prāgjyotiṣa (kingdom)
R
Rākṣasa (as descriptor/opponent type)
A
Arrows (śara)
E
Elephant-goad (aṅkuśa)
E
Elephant (gajarāja)

Educational Q&A

The verse highlights how anger (krodha) escalates harm in war, while also showing a warrior’s discernment: Satyaki shifts from a terrifying secondary foe to the principal enemy (Bhagadatta), suggesting that even amid violence, choice and focus matter.

Bhagadatta, enraged, pierces and pressures Satyaki with sharp arrows, likened to a mahout prodding an elephant with a hook. Satyaki then disengages from a rākṣasa-like opponent and redirects his attack toward Bhagadatta, shooting many well-crafted arrows at him.