Adhyāya 107 — बहुयुद्धप्रकरणम्
Multiple Defensive Engagements to Protect Bhīṣma
अनासाद्य तु वार्ष्णेयं शक्ति: परमदारुणा | न्यपतद् धरणीपृष्ठे महोल्केव महाप्रभा,वह परम भयंकर शक्ति सात्यकितक न पहुँचकर अत्यन्त तेजस्विनी बड़ी भारी उल्काके समान पृथ्वीपर गिर पड़ी
anāsādya tu vārṣṇeyaṁ śaktiḥ paramadāruṇā | nyapatad dharaṇīpṛṣṭhe maholkeva mahāprabhā ||
សញ្ជ័យបាននិយាយ៖ ប៉ុន្តែព្រោះមិនអាចទៅដល់វារិෂ್ಣេយ (សាត្យកិ) បាន ទេវាវុធជាស្បៀង (śakti) ដ៏សាហាវយ៉ាងខ្លាំង នោះ—ភ្លឺរលោងដោយពន្លឺដ៏មហិមា—បានធ្លាក់លើផ្ទៃផែនដី ដូចអុលកាធំមួយ (អាចម៍ផ្កាយភ្លើង)។
संजय उवाच
Even overwhelming power in war is ethically and practically constrained by accuracy, circumstance, and destiny; misdirected violence loses its intended effect, hinting at the limits of brute force and the protective arc surrounding key figures like Kṛṣṇa.
A terrifying spear-weapon (śakti) is hurled toward the Vārṣṇeya (Kṛṣṇa) but does not reach him; instead it falls to the ground, blazing like a great meteor.