Daśame’hani Bhīṣma-yuddham — Śikhaṇḍī-rakṣaṇa, Arjuna-prabhāva, Duryodhana-āśraya-vākyam
विमुक्तां बहुभियोंधै: शस्त्रवृष्टिं दुरासदाम् । यदेको वारयामास मारुतो5भ्रगणानिव
sañjaya uvāca | vimuktāṃ bahubhir yodhaiḥ śastravṛṣṭiṃ durāsadām | yad eko vārayāmāsa māruto 'bhragaṇān iva ||
សញ្ជ័យបាននិយាយ៖ ក្នុងសមរភូមិនោះ យើងបានឃើញភាពរហ័សរហួនដ៏អស្ចារ្យនៃដៃអរជុន៖ ដូចខ្យល់បក់បំបែកក្រុមពពកឲ្យខ្ទេចខ្ទី ដូច្នោះគាត់តែម្នាក់ឯងបានទប់ស្កាត់ព្យុះអាវុធដ៏មិនអាចចូលដល់ ដែលអ្នកយោធាច្រើនបានបញ្ចេញ។
संजय उवाच
Even amid collective aggression, disciplined excellence and steadiness can restrain destructive force; the verse praises controlled power—strength guided by purpose rather than rage.
Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that many warriors unleashed a formidable barrage of weapons, but Arjuna alone countered and neutralized it, compared to wind dispersing clouds.