सैन्यसंनिवेशः (Sainyasaṃniveśaḥ) — Deployment, Omens, and Yuddha-Dharma Conventions
उदतिष्ठद् रजो भौम॑ न प्राज्ञायत किंचन । अस्तड़त इवादित्ये सैन्येन सहसा55वृते
udatiṣṭhad rajo bhaumaṁ na prājñāyata kiṁcana | astaṁ gata ivāditye sainyena sahasāvṛte ||
វៃសម្បាយនៈបាននិយាយថា៖ ធូលីពីផែនដីបានហើរឡើងគ្របដណ្តប់លើមេឃ ដល់ថ្នាក់មើលអ្វីក៏មិនច្បាស់។ ពេលកងទ័ពត្រូវពពកធូលីនោះគ្របស្រោបភ្លាមៗ ព្រះអាទិត្យក៏ហាក់ដូចជាលិចទៅហើយ។
वैशग्पायन उवाच
The verse highlights how war generates literal and moral obscurity: when violence erupts, clarity of perception and judgment is lost, symbolized by dust blotting out the sun.
As the armies move and clash, a massive cloud of dust rises from the ground, covering everything so completely that visibility is lost and the sun appears to have set.