शकुनेः पुत्रेण सह आश्वमेधाश्वविषयः संघर्षः — Arjuna’s restrained engagement with Śakuni’s son during the horse-escort
ब्राह्मणानां विशां चैव बहुमृष्टान्नमृद्धिमत् । पूर्णे शतसहस्रे तु विप्राणां तत्र भुञज्जताम्
brāhmaṇānāṁ viśāṁ caiva bahumṛṣṭānnam ṛddhimat | pūrṇe śatasahasre tu viprāṇāṁ tatra bhuñjatām ||
វៃសម្បាយនៈបាននិយាយថា៖ សម្រាប់ព្រះព្រាហ្មណ៍ និងវៃស្យៈ មានអាហារច្រើនសន្ធឹកសន្ធាប់ ដែលចម្អិនយ៉ាងល្អ ឆ្ងាញ់ និងសម្បូរបែប ត្រូវបានរៀបចំទុក។ ពិតប្រាកដណាស់ នៅទីនោះ ពេលព្រាហ្មណ៍មួយសែនអង្គអង្គុយបរិភោគ ពិធីនេះបានបង្ហាញច្បាស់ពីការប្តេជ្ញារបស់ព្រះមហាក្សត្រ ក្នុងការធ្វើទានយ៉ាងទូលំទូលាយ និងគោរពបណ្ឌិតជាអ្នកប្រាជ្ញតាមគន្លងធម៌។
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights dharmic kingship expressed through generous hospitality and proper honoring of Brahmins and householders during a sacrificial occasion—prosperity is shown not by hoarding but by righteous distribution and respectful service.
During the Ashvamedha-related proceedings, a vast assembly—said to be a full hundred thousand Brahmins—are being fed with abundant, high-quality food, indicating the scale of the ritual and the king’s largesse.