Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

युद्धसंग्रहः

Kurukṣetra Campaign in Summary

भगवान्‌ श्रीकृष्ण अपने पिता-माता आदिको महाभारतका वृत्तान्त सुना रहे हैं उपायान्तं तु वार्ष्णेयं भोजवृष्ण्यन्धकास्तथा

upāyāntaṃ tu vārṣṇeyaṃ bhojavṛṣṇyandhakās tathā

វៃសម្បាយនៈបាននិយាយថា៖ ខណៈដែលព្រះក្រឹષ્ણ ព្រះអង្គនៃវង្សវ្រឹෂ್ಣិ កំពុងខិតមកដល់ ពួកភោជៈ ពួកវ្រឹෂṇិ និងពួកអន្ធកៈក៏បានចេញមុខមកផងដែរ—ប្រមូលផ្តុំគ្នាដើម្បីស្តាប់ និងទទួលយករឿងរ៉ាវមហាភារតៈ ដែលព្រះអង្គកំពុងប្រាប់ដល់ព្រះបិតា ព្រះមាតា និងមនុស្សចាស់ទុំ ដោយបញ្ជាក់ឡើងវិញនូវសាច់ញាតិ ការចងចាំ និងធម៌ តាមរយៈការនិទានរួមគ្នា។

upāyāntamapproaching, coming near
upāyāntam:
Karma
TypeAdjective
Rootupāyānta (√i + upa-; present participle stem)
FormMasculine, Accusative, Singular
tubut/indeed
tu:
TypeIndeclinable
Roottu
vārṣṇeyamthe Vārṣṇeya (Krishna/descendant of Vṛṣṇi)
vārṣṇeyam:
Karma
TypeNoun
Rootvārṣṇeya
FormMasculine, Accusative, Singular
bhojathe Bhojas
bhoja:
Karta
TypeNoun
Rootbhoja
FormMasculine, Nominative, Plural
vṛṣṇayaḥthe Vṛṣṇis
vṛṣṇayaḥ:
Karta
TypeNoun
Rootvṛṣṇi
FormMasculine, Nominative, Plural
andhakāḥthe Andhakas
andhakāḥ:
Karta
TypeNoun
Rootandhaka
FormMasculine, Nominative, Plural
tathāalso/likewise
tathā:
TypeIndeclinable
Roottathā

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
Ś
Śrī Kṛṣṇa (Vārṣṇeya)
B
Bhojas
V
Vṛṣṇis
A
Andhakas
M
Mahābhārata (narrative account)

Educational Q&A

The verse highlights the ethical power of shared remembrance: dharma is preserved not only through deeds but through truthful narration and communal listening, which strengthens family bonds, lineage identity, and moral continuity after conflict.

As Kṛṣṇa approaches, the Yādava-related clans—the Bhojas, Vṛṣṇis, and Andhakas—also assemble. The context indicates a setting where Kṛṣṇa is recounting the Mahābhārata events to his parents and elders, and the wider community gathers around this transmission.