युद्धसंग्रहः
Kurukṣetra Campaign in Summary
स नगो वेश्मसंकीर्णो देवलोक इवाबभौ । वीरवर! उस पर्वतपर प्रण्यानुष्ठानके लिये बहुत-से गृह और आश्रम बने थे
sa nagaḥ veśma-saṅkīrṇo devaloka ivābabhau |
វៃសម្បាយនៈបាននិយាយថា៖ ភ្នំនោះ ដែលពោរពេញដោយលំនៅដ្ឋានជាច្រើន បានភ្លឺរលោងដូចលោកទេវ។ លើភ្នំនោះ មានផ្ទះ និងអាស្រមជាច្រើន ត្រូវបានស្ថាបនាឡើងសម្រាប់ការអនុវត្តពិធីធម៌បរិសុទ្ធ ហើយមានបុរសមានបុណ្យធម៌រស់នៅ។ ក្នុងមហោស្រពលើភ្នំរៃវតកៈ នោះបានក្លាយជាទីកម្សាន្តរបស់វីរបុរសវ្រឹෂ್ಣិ; ហើយដោយសារតំបន់ភ្នំនោះពេញទៅដោយលំនៅដ្ឋានរាប់មិនអស់ វាបានរុងរឿងដូចស្ថានសួគ៌—បង្ហាញថា ការគោរពធម៌រួមគ្នា និងការអបអរសាទរដោយវិន័យ អាចបម្លែងទេសភាពលោកីយ៍ឲ្យក្លាយជាទីសក្ការៈ។
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights how righteous conduct and sacred observances (performed in āśramas by puṇyātmans) can sanctify a place, making it resemble ‘devaloka’. It implicitly commends disciplined celebration—festivity aligned with dharma—rather than indulgence divorced from spiritual purpose.
Vaiśampāyana describes Mount Raivataka during a great festival: the mountain is packed with houses and hermitages for religious observances, inhabited by virtuous people, and it serves as a leisure-ground for the heroic Vṛṣṇis; the crowded, radiant scene is compared to heaven.