Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

अध्याय ६ — युधिष्ठिरस्य वैराग्य-वाक्यं धृतराष्ट्रस्य वनगमनाभिलाषश्च

Chapter 6: Yudhiṣṭhira’s Renunciatory Appeal and Dhṛtarāṣṭra’s Resolve for the Forest

क्रमेण युगपत्‌ सर्व व्यवसायं महाबल: । पीडनं स्तम्भनं चैव कोशभड्स्तथैव च

krameṇa yugapat sarva-vyavasāyaṃ mahābalaḥ | pīḍanaṃ stambhanaṃ caiva kośabhraṃśas tathaiva ca || rājendra |

ធ្រឹតរាស្ត្រ បានមានព្រះបន្ទូលថា៖ «ឱ ព្រះរាជាដ៏ប្រសើរបំផុត! ព្រះមហាក្សត្រដែលមានអំណាចខ្លាំង គួរបញ្ចេញយុទ្ធនយោបាយទាំងមូលប្រឆាំងសត្រូវ—ធ្វើជាបន្តបន្ទាប់ ឬធ្វើព្រមគ្នាទាំងអស់ក៏បាន។ គួររំខានឲ្យវាទុក្ខលំបាក ទប់ស្កាត់ចលនារបស់វា ហើយបំផ្លាញទ្រព្យសម្បត្តិ និងឃ្លាំងទុនរបស់វា។»

{'krameṇa''in sequence, gradually', 'yugapat': 'simultaneously, all at once', 'sarva-vyavasāyam': 'the whole enterprise/strategy
{'krameṇa':
total effort and measures', 'mahābalaḥ''one of great strength
total effort and measures', 'mahābalaḥ':
a powerful (king)', 'pīḍanam''pressing, harassing, inflicting pressure/pain', 'stambhanam': 'stopping, immobilizing, obstructing movement', 'kośa': 'treasury, royal finances', 'bhraṃśaḥ': 'fall, ruin, destruction', 'rājendra': 'O king of kings
a powerful (king)', 'pīḍanam':

धघतयाट्र उवाच

D
Dhṛtarāṣṭra
R
rājā (king)
Ś
śatru (enemy)
K
kośa (treasury)

Educational Q&A

The verse presents a rāja-dharma principle of statecraft: when confronting an enemy, a king should apply comprehensive measures—gradually or simultaneously—by pressuring the opponent, restricting his mobility, and undermining his financial base, since resources and freedom of action sustain hostile power.

In Āśramavāsika Parva, Dhṛtarāṣṭra is speaking and articulating practical counsel on kingship and dealing with adversaries, emphasizing coordinated political and strategic action rather than isolated or hesitant measures.