Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

Vyāsa’s Boon-Offer and Dhṛtarāṣṭra’s Remorse in the Forest Assembly (आश्रमवासिक पर्व, अध्याय ३६)

ततः स नृपतिर्दूष्टवा वह्निमायान्तमन्तिकात्‌

tataḥ sa nṛpatir dṛṣṭvā vahnim āyāntam antikāt

បន្ទាប់មក ព្រះមហាក្សត្រ បានឃើញភ្លើងកំពុងខិតមកជិត ក៏បានភ្ញាក់រលឹក និងប្រុងប្រយ័ត្នចំពោះការប្រែប្រួលដ៏ធ្ងន់ធ្ងរ—ជាវេលាអមង្គលមួយ ដែលផលកម្មពីអតីត និងភាពមិនអាចជៀសផុតនៃកាលៈទេសៈ បានចង្អៀតចូលមកសូម្បីលើអ្នកមានអំណាច។

ततःthen; thereupon
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततस्
FormAvyaya (ablatival adverb: 'from/thereupon')
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, nominative, singular
नृपतिःthe king
नृपतिः:
Karta
TypeNoun
Rootनृपति
FormMasculine, nominative, singular
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
TypeVerb
Rootदृश्
FormAbsolutive (क्त्वा), 'having seen'
वह्निम्the fire
वह्निम्:
Karma
TypeNoun
Rootवह्नि
FormMasculine, accusative, singular
आयान्तम्coming; approaching
आयान्तम्:
TypeVerb
Rootआ-या
FormPresent active participle (शतृ), masculine, accusative, singular
अन्तिकात्from nearby; from close at hand
अन्तिकात्:
Apadana
TypeNoun
Rootअन्तिक
FormNeuter, ablative, singular (used adverbially: 'from near/at close range')

नारद उवाच

N
nṛpati (the king)
V
vahni (fire)