Bhāgīrathī-tīra-śauca, Kurukṣetra-gamana, and Śatayūpa-āśrama-dīkṣā (गङ्गातीरशौच–कुरुक्षेत्रगमन–शतयूपाश्रमदीक्षा)
युधिष्ठिरो 5हमस्मीति वाक्यमुकत्वाग्रत: स्थित: । विदुरस्य श्रवे राजा तं॑ च प्रत्यभ्यपूजयत्
yudhiṣṭhiro ’ham asmīti vākyam uktvā ’grataḥ sthitaḥ | vidurasya śrave rājā taṃ ca pratyabhipūjayat ||
វៃសម្បាយនៈបាននិយាយ៖ ដោយប្រកាសថា «ខ្ញុំគឺយុធិષ્ઠិរ» ព្រះរាជាបានឈរនៅមុខគាត់ ហើយនិយាយពីចម្ងាយត្រឹមតែប៉ុណ្ណោះ ដែលវិទុរាអាចស្តាប់បានច្បាស់។ បន្ទាប់មក ព្រះរាជាបានចូលទៅជិត ហើយគោរពស្វាគមន៍គាត់យ៉ាងខ្ពង់ខ្ពស់—ជាការបង្ហាញនៃភាពទាបខ្លួន និងមារយាទតាមធម៌ចំពោះមនុស្សចាស់ទុំ និងទីប្រឹក្សាដ៏គួរគោរព។
वैशम्पायन उवाच
Even a sovereign should approach the wise with humility: proper self-introduction, consideration for the other’s comfort (speaking within hearing), and sincere honoring of elders embody dharma in conduct.
Yudhiṣṭhira identifies himself to Vidura from a suitable distance so Vidura can hear, then comes closer and formally honors him, marking a respectful meeting between king and revered counselor.