Śatarudrīya-prabhāva and Rudra’s Supremacy (शतरुद्रीयप्रभावः)
क्षणेन तेन निर्दग्धो हिमवानभवन्नग: । सधातुशिखराभोगो दीप्तदग्धलतौषधि:
kṣaṇena tena nirdagdho himavān abhavannagaḥ | sadhātuśikharābhogo dīptadagdhalatauṣadhiḥ ||
នារទៈ បានមានព្រះវាចាថា៖ «ក្នុងមួយភ្លែតនោះឯង ភ្នំហិមវានត្រូវបានឆេះក្រហម។ កំពូលដែលមានរ៉ែ និងជួរកំពូលធំទូលាយរបស់វាត្រូវបានដុតឆេះ ហើយវល្លិ និងឱសថរបស់វាក៏នៅក្នុងភ្លើង—ឆេះហើយឆេះទៀត»។
नारद उवाच
The verse highlights how immense power (tejas) can bring instantaneous, far-reaching harm; it implicitly calls for restraint and responsibility, since even revered, life-giving realms like Himavān—home to herbs and resources—can be ruined in a moment.
Nārada describes a sudden conflagration: Himavān is burned at once, with its mineral-rich peaks and wide slopes scorched, and its creepers and medicinal plants left aflame—depicting a catastrophic, swift devastation caused by a previously mentioned agency.