Ādi-parva Adhyāya 98 — Paraśurāma’s kṣatriya suppression; Dīrghatamas, Bali, Sudēṣṇā, and the birth of Aṅga
पृथिव्यां पार्थिवा ये च तेषां यूयं परायणम् । गुणा न हि मया शकया वक्तुं वर्षशतैरपि,पृथ्वीपर जितने राजा हैं, उन सबके आपलोग उत्तम आश्रय हैं। सौ वर्षोमें भी आपलोगोंके गुणोंका वर्णन मैं नहीं कर सकती
pṛthivyāṃ pārthivā ye ca teṣāṃ yūyaṃ parāyaṇam | guṇā na hi mayā śakyā vaktuṃ varṣaśatair api ||
ព្រះបាទប្រតីបមានព្រះបន្ទូលថា៖ «ក្នុងចំណោមស្តេចទាំងអស់ដែលរស់នៅលើផែនដី អ្នកទាំងឡាយជាទីពឹងចុងក្រោយ និងជាគោលដៅខ្ពស់បំផុតរបស់ពួកគេ។ ពិតប្រាកដណាស់ ទោះជារយឆ្នាំក៏ដោយ យើងមិនអាចពណ៌នាគុណធម៌របស់អ្នកទាំងឡាយឲ្យអស់បានទេ»។
प्रतीप उवाच
The verse highlights an ethical ideal of kingship: true greatness is measured by guṇa (virtue) and by being a parāyaṇa—an ultimate refuge for others. It also models humility, acknowledging that genuine excellence can exceed the limits of praise.
Pratīpa addresses a respected group (spoken to in the plural), declaring them the foremost support among all earthly rulers and stating that their virtues are too vast to be fully described even over a hundred years.