Duḥṣantasya Vana-praveśaḥ
King Duḥṣanta’s Entry into the Forest Hunt
वायुना प्रेर्यमाणस्तु धूम्राय मुदमन्वगात् । तस्य रेत: प्रचस्कन्द चरतो गहने वने,उस समय कामोददीपक वायुसे प्रेरित हो राजाके मनमें रतिके लिये स्त्रीविषयक प्रीति उत्पन्न हुई। इस प्रकार वनमें विचरनेवाले राजा उपरिचरका वीर्य स्खलित हो गया
vāyunā preryamāṇas tu dhūmrāya mudam anvagāt | tasya retaḥ pracaskanda carato gahane vane ||
វៃសម្បាយនៈបាននិយាយ៖ ត្រូវខ្យល់ដែលបញ្ឆេះកាមតណ្ហាជំរុញ ចិត្តព្រះរាជាប្រែទៅរកសេចក្តីរីករាយផ្លូវកាម។ ខណៈព្រះអង្គដើរនៅក្នុងព្រៃក្រាស់ វីរុទ្ធរបស់ព្រះអង្គបានស្រកដោយមិនស្ម័គ្រចិត្ត—ហេតុការណ៍មួយដែលបើកផ្លូវទៅកាន់ស្ថានការណ៍អស្ចារ្យនៃការបង្កកំណើត និងវង្សត្រកូល។
वैशम्पायन उवाच