Previous Verse
Next Verse

Shloka 48

Garuḍa–Śakra Saṃvāda and the Retrieval of Amṛta (गरुड–शक्र संवादः अमृत-अपहरण-प्रसङ्गः)

शिततीक्ष्णाग्रधाराणि समुद्यम्य सुरोत्तमा: | सविस्फुलिड्गजज्वालानि सधूमानि च सर्वश:

śitatīkṣṇāgradhārāṇi samudyamya surottamāḥ | savisphuliṅgajajvālāni sadhūmāni ca sarvaśaḥ

កាស្យបៈ «ព្រះទេវតាដ៏ប្រសើរបំផុតទាំងឡាយ លើកអាវុធដែលមុខដាវស្រួចមុតដូចកាំបិត ហើយគ្រវីវាទៅគ្រប់ទិស—មានអណ្តាតភ្លើងលេចឡើង បាញ់ផ្កាភ្លើង ហើយព័ទ្ធដោយផ្សែង»។

शिततीक्ष्णाग्रधाराणिsharp, keen-edged blades (lit. streams/edges with sharp-pointed tips)
शिततीक्ष्णाग्रधाराणि:
Karma
TypeNoun
Rootशित-तीक्ष्ण-अग्र-धारा
FormNeuter, Accusative, Plural
समुद्यम्यhaving lifted/raised
समुद्यम्य:
TypeVerb
Rootसम्-उद्-यम्
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage)
सुरोत्तमाःthe best of the gods
सुरोत्तमाः:
Karta
TypeNoun
Rootसुर-उत्तम
FormMasculine, Nominative, Plural
सविस्फुलिङ्गजज्वालानिhaving flames born of sparks (spark-producing flames)
सविस्फुलिङ्गजज्वालानि:
Karma
TypeAdjective
Rootस-विस्फुलिङ्ग-जा-ज्वाला
FormNeuter, Accusative, Plural
सधूमानिsmoke-filled / with smoke
सधूमानि:
Karma
TypeAdjective
Rootस-धूम
FormNeuter, Accusative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
सर्वशःon all sides / entirely
सर्वशः:
TypeIndeclinable
Rootसर्वशः

कश्यप उवाच

कश्यप (Kāśyapa)
सुरोत्तमाः (foremost gods/devas)
W
weapons (sharp-edged, blazing, smoky)