तेषामतिव्याहरतां शस्त्रवर्ष प्रमुकचताम् । प्रममाथोत्तमाड़्नि बीभत्सुर्निशितै: शरै:
teṣām ativyāharatāṁ śastravarṣa-pramucchatām | pramamāthottamāṅgāni bībhatsur niśitaiḥ śaraiḥ ||
ពេលពួកគេអួតអាងសំឡេងខ្លាំង ហើយចាប់ផ្តើមបាញ់អាវុធដូចភ្លៀង អర్జុន—ដ៏គួរឱ្យភ័យខ្លាចក្នុងសមរភូមិ—បានប្រើព្រួញមុតស្រួច កាត់ក្បាលមេៗរបស់ពួកគេឲ្យធ្លាក់ចុះ។
वैशम्पायन उवाच
The verse contrasts boastful aggression with disciplined martial efficacy: prideful display (ativyāhāra) and indiscriminate weapon-rain (śastravarṣa) are met by a warrior’s precise, decisive action. Ethically, it warns that arrogance in violence invites swift consequences, while skill and resolve determine outcomes in dharmic warfare.
Opponents, shouting boasts, unleash a barrage of weapons. Arjuna (called Bībhatsu) responds by shooting keen arrows that strike down their heads—depicting a sudden turning of the fight through his superior archery.