इन्द्रप्रस्थनिवासं मे त्वं तत्रागत्य रंस्पसि । कुन्तीं युधिष्ठिरं भीम॑ भ्रातरौ मे कनीयसौ,“फिर यथासमय हमारे निवासस्थान इन्द्रप्रस्थमें आकर तुम बड़े सुखसे रहोगी। वहाँ आनेपर माता कुन्ती, युधिष्ठिर, भीमसेन, मेरे छोटे भाई नकुल-सहदेव तथा अन्य बन्धु- बान्धवोंको देखनेका तुम्हें अवसर मिलेगा। अनिन्दिते! इन्द्रप्रस्थमें मेरे समस्त बन्धु- बान्धवोंसे मिलकर तुम बहुत प्रसन्न होओगी
indraprasthanivāsaṃ me tvaṃ tatrāgatya raṃsyasi | kuntīṃ yudhiṣṭhiraṃ bhīmaṃ bhrātarau me kanīyasau ||
វៃសម្បាយនៈបាននិយាយថា៖ «នៅពេលសមរម្យ អ្នកនឹងមកកាន់ទីលំនៅរបស់ខ្ញុំនៅឥន្ទ្រប្រស្ថ ហើយរស់នៅដោយសុខសាន្ត។ ពេលមកដល់ អ្នកនឹងបានជួបមាតា កុនទី យុធិષ્ઠិរ ភីមសេន និងប្អូនប្រុសពីររបស់ខ្ញុំផងដែរ»។
वैशम्पायन उवाच
Well-being is presented as arising from dharmic belonging—honoring elders, meeting one’s kin, and living within a supportive family network. Happiness (raṃsyasi) is linked to right relationships and social propriety, not isolated self-interest.
The speaker invites the addressed person to come to Indraprastha and assures a joyful stay, emphasizing that there she will meet Kuntī, Yudhiṣṭhira, Bhīma, and the speaker’s two younger brothers (understood as Nakula and Sahadeva), along with other relatives.