Bhīṣma’s Counsel on Reconciliation and Partition (भीष्मोपदेशः—संधि-राज्यविभागविचारः)
अनुज्ञातास्तु ते सर्वे कृष्णेनामिततेजसा । आसजनेषु महार्लेंषु निषेदुर्द्धिपदां वरा:,फिर अमित-तेजस्वी व्यासजीकी आज्ञा पाकर वे सभी नरश्रेष्ठ बहुमूल्य आसनोंपर बैठे
anujñātās tu te sarve kṛṣṇenāmitatejasā | āsaneṣu mahārheṣu niṣedur dvipadāṃ varāḥ ||
ដោយបានទទួលការអនុញ្ញាតពី ក្រឹષ્ણ ដែលមានពន្លឺអស្ចារ្យមិនអាចវាស់បាន នោះបុរសឧត្តមទាំងអស់—ជាអ្នកល្អបំផុតក្នុងចំណោមមនុស្ស—បានអង្គុយលើអាសនៈដ៏មានតម្លៃខ្ពស់។ ទិដ្ឋភាពនេះបង្ហាញពីវិន័យនៃពិធីការ៖ សូម្បីតែអ្នកធំក៏អង្គុយតែបន្ទាប់ពីបានអនុញ្ញាត ដើម្បីគោរពលំដាប់ថ្នាក់ ការទទួលភ្ញៀវ និងការអត់ធ្មត់។
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights dharmic decorum: even eminent persons wait for proper permission before taking honored seats, reflecting humility, respect for the host, and orderly conduct.
After Kṛṣṇa grants leave, the assembled distinguished men take their places on valuable seats, marking the formal settling of the gathering in a manner consistent with protocol.