Shloka 31

ततो<मृतं सुनिहितमेव चक्रिरे सुरा: परां मुदमभिगम्य पुष्कलाम्‌ | ददौ च तं निधिममृतस्य रक्षितुं किरीटिने बलभिदथामरै: सह,देवताओंको इस विजयसे बड़ी भारी प्रसन्नता प्राप्त हुई। उन्होंने उस अमृतको बड़ी सुव्यवस्थासे रखा। अमरोंसहित इन्द्रने अमृतकी वह निधि किरीटधारी भगवान्‌ नरको रक्षाके लिये सौंप दी

tato 'mṛtaṃ sunihitam eva cakrire surāḥ parāṃ mudam abhigamya puṣkalām | dadau ca taṃ nidhim amṛtasya rakṣituṃ kirīṭine balabhid athāmaraiḥ saha ||

បន្ទាប់មក ទេវតាទាំងឡាយបានទទួលសេចក្តីរីករាយដ៏លើសលប់ និងខ្ពង់ខ្ពស់ពីជ័យជម្នះនោះ ហើយបានរក្សាទុកអម្រឹតយ៉ាងប្រុងប្រយ័ត្ន។ បន្ទាប់មក ឥន្ទ្រៈ អ្នកសម្លាប់បលៈ ជាមួយអមរៈទាំងឡាយ បានប្រគល់ទ្រព្យសម្បត្តិអម្រឹតនោះឲ្យព្រះនរ ដ៏ពាក់មកុដ ដើម្បីថែរក្សា។

{'tataḥ''then, thereafter', 'amṛtam': 'nectar of immortality
{'tataḥ':
ambrosia', 'sunihitam''well-placed, securely deposited, carefully stored', 'eva': 'indeed, precisely', 'cakrire': 'they did/made/arranged (perfect/preterite of √kṛ)', 'surāḥ': 'the gods', 'parām': 'supreme, highest', 'mudam': 'joy, delight', 'abhigamya': 'having attained/approached (gerund of abhi-√gam)', 'puṣkalām': 'abundant, great, plentiful', 'dadau': 'gave, entrusted (of √dā)', 'ca': 'and', 'tam': 'that', 'nidhim': 'treasure, store, deposit', 'amṛtasya': 'of the nectar of immortality', 'rakṣitum': 'to protect, to guard (infinitive of √rakṣ)', 'kirīṭine': 'to the diadem-wearing one
ambrosia', 'sunihitam':
to the crowned one', 'balabhit''Bala-slayer (epithet of Indra)', 'atha': 'then, thereupon', 'amaraiḥ': 'with the immortals (gods)', 'saha': 'together with'}
to the crowned one', 'balabhit':

शौनक उवाच

शौनक (Śaunaka)
सुरा: (the gods)
इन्द्र (Indra, Balabhid)
अमृत (amṛta)
नर (Nara, kirīṭin)

Educational Q&A

Powerful boons (like amṛta) must be secured and entrusted to a worthy guardian; rightful custody and disciplined protection uphold cosmic order and prevent misuse.

After a successful outcome, the gods rejoice, store the amṛta safely, and Indra—along with the other immortals—hands over the treasure of amṛta to the crowned divine Nara for protection.