समुद्रवर्णनम् (Description of the Ocean) — Kadrū and Vinatā approach the sea
ततोअम्बराच्चिन्तितमात्रमागतं महाप्रभं चक्रममित्रतापनम् । विभावसोस्तुल्यमकुण्ठमण्डलं सुदर्शन॑ संयति भीमदर्शनम्,चिन्तन करते ही शत्रुओंको संताप देनेवाला अत्यन्त तेजस्वी चक्र आकाशमार्गसे उनके हाथमें आ गया। वह सूर्य एवं अग्निके समान जाज्वल्यमान हो रहा था। उस मण्डलाकार चक्रकी गति कहीं भी कुण्ठित नहीं होती थी। उसका नाम तो सुदर्शन था, किंतु वह युद्धमें शत्रुओंके लिये अत्यन्त भयंकर दिखायी देता था
tato 'mbarāc cintitamātram āgataṁ mahāprabhaṁ cakram amitrātāpanam | vibhāvasos tulyam akuṇṭhamaṇḍalaṁ sudarśanaṁ saṁyati bhīmadarśanam ||
បន្ទាប់មក គ្រាន់តែគិតនឹកដល់ប៉ុណ្ណោះ ចក្រដ៏រុងរឿងខ្លាំង ដែលធ្វើឲ្យសត្រូវរងទុក្ខក្តៅក្រហាយ ក៏បានមកដល់ដៃរបស់ព្រះអង្គតាមផ្លូវអាកាស។ វាឆ្លុះភ្លឺដូចព្រះអាទិត្យ និងភ្លើង; រង្វង់របស់វាមិនដែលទទឹងទ្រាន់ ឬត្រូវរារាំងក្នុងល្បឿនឡើយ។ ឈ្មោះវាគឺ «សុទർശន»—«គួរឱ្យមើល»—ប៉ុន្តែនៅក្នុងសង្គ្រាម វាបង្ហាញខ្លួនដ៏គួរឱ្យភ័យសម្រាប់សត្រូវ។
शौनक उवाच