धृष्टद्युम्नेन समागतक्षत्रियगणगणना
Dhṛṣṭadyumna’s Enumeration of Assembled Kṣatriyas
सो<पश्यत् सरितं पूर्णा प्रावृटूुकाले नवाम्भसा । वृक्षान् बहुविधान् पार्थ हरन्तीं तीरजान् बहून्,कुन्तीनन्दन! वर्षाका समय था; उन्होंने देखा, एक नदी नूतन जलसे लबालब भरी है और तटवर्ती बहुत-से वृक्षोंको (अपने जलकी धारामें) बहाये लिये जाती है
so 'paśyat saritaṁ pūrṇāṁ prāvṛṭkāle navāmbhasā | vṛkṣān bahuvidhān pārtha harantīṁ tīrajān bahūn | kuntīnandana |
គន្ធರ್ವបាននិយាយថា៖ បន្ទាប់មក គាត់បានឃើញទន្លេមួយពេញលេញ ដោយទឹកថ្មីនៃរដូវវស្សា។ ឱ បារថៈ កូនកុន្តី! វាកំពុងបោកបក់យកដើមឈើជាច្រើនប្រភេទ ដែលឈរតាមច្រាំងទន្លេ ហូរទៅតាមចរន្តដ៏ខ្លាំងរបស់វា។ ទិដ្ឋភាពនោះបង្ហាញថា អំណាចរដូវកាលអាចបំផ្លាញអ្វីដែលហាក់ដូចជាមាំមួនភ្លាមៗ ដាស់តឿនអ្នកប្រាជ្ញឲ្យស្គាល់គ្រោះថ្នាក់ ហើយប្រព្រឹត្តដោយការអត់ធ្មត់ និងការយល់ឃើញច្បាស់។
गन्धर्व उवाच
The verse uses the monsoon-swollen river sweeping away bank-side trees to illustrate how powerful circumstances can suddenly uproot the seemingly firm; it encourages alertness, restraint, and wise judgment when conditions become dangerous or unstable.
A Gandharva describes what was seen: during the rainy season a river is full of fresh water and is carrying away many trees from its banks, addressing Arjuna as Pārtha and Kuntīnandana.