तत्र गज्भाजले रम्ये विविक्ते क्रीडयन् स्त्रिय: । ईर्ष्युर्गन्धर्वराजो वै जलक्रीडामुपागत:,उस तीर्थकी गंगाके रमणीय तथा एकान्त जलमें गन्धर्वराज अंगारपर्ण (चित्ररथ) अपनी स्त्रियोंके साथ क्रीड़ा कर रहा था। वह बड़ा ही ईर्ष्यालु था और जलक्रीड़ा करनेके लिये ही वहाँ आया था
tatra gaṅgā-jale ramye vivikte krīḍayan striyaḥ | īrṣyur gandharva-rājo vai jala-krīḍām upāgataḥ ||
វៃសម្បាយនៈបាននិយាយ៖ នៅទីនោះ ក្នុងទឹកគង្គាដ៏ស្រស់ស្អាត និងស្ងាត់ឯកោ ព្រះរាជានៃគន្ធព្វ—អ្នកមានចិត្តច嫉—កំពុងលេងទឹកជាមួយស្ត្រីរបស់គាត់ ដោយបានមកទីនោះសម្រាប់ការកម្សាន្តក្នុងទឹក។
वैशम्पायन उवाच
Even in moments of pleasure, inner faults like jealousy and possessiveness can distort perception and provoke hostility; restraint and respect for others prevent enjoyment from turning into conflict.
In a secluded, beautiful stretch of the Gaṅgā, the Gandharva king (identified in tradition as Citraratha/Aṅgāraparṇa) is engaged in water-sport with his women companions, having come specifically for that recreation.