Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

Vāraṇāvata-prasaṃsā and the Pāṇḍavas’ Departure (वरणावत-प्रशंसा तथा पाण्डव-प्रयाणम्)

मैवं जीर्णमुपास्स्व त्वं सख्यं भवत्वपाकृधि । आसीत्‌ सख्य॑ द्विजश्रेष्ठ त्वया मे5र्थनिबन्धनम्‌,इस प्रकार क्षीण होनेवाली मैत्रीका भरोसा न करो। हम दोनों एक-दूसरेके मित्र थे-- इस भावको हृदयसे निकाल दो। द्विजश्रेष्ठ! तुम्हारे साथ पहले जो मेरी मित्रता थी, वह साथ-साथ खेलने और अध्ययन करने आदि स्वार्थको लेकर हुई थी

maivaṁ jīrṇam upāssva tvaṁ sakhyaṁ bhavatv apākṛdhi | āsīt sakhyaṁ dvijaśreṣṭha tvayā me 'rthanibandhanam ||

ដូច្នេះ កុំចងចិត្តលើមិត្តភាពដែលចាស់ជ្រាប និងសឹកស្រាំនេះឡើយ។ ចូរបណ្តេញចេញពីចិត្តនូវគំនិតថា «យើងជាមិត្តគ្នា»។ ឱ ព្រាហ្មណ៍ដ៏ប្រសើរ មិត្តភាពដែលខ្ញុំធ្លាប់មានជាមួយអ្នក មុននេះ ត្រូវបានចងដោយផលប្រយោជន៍—សម្រាប់ការលេងរួម ការសិក្សារួម និងអត្ថប្រយោជន៍ប្រហាក់ប្រហែល។

{'mā''do not', 'evaṁ': 'thus
{'mā':
in this manner', 'jīrṇa''worn out, decayed, old', 'upāssva (upās)': 'to resort to, cling to, rely upon', 'tvam': 'you', 'sakhyam': 'friendship', 'bhavatv': 'let it be
in this manner', 'jīrṇa':
may it become', 'apākṛdhi (apa-√kṛ)''remove, cast away', 'āsīt': 'was (imperfect of √as)', 'dvijaśreṣṭha': 'best of the twice-born (honorific for a Brahmin)', 'tvayā': 'by/with you', 'me': 'my
may it become', 'apākṛdhi (apa-√kṛ)':
for me', 'artha''purpose, advantage, self-interest', 'nibandhana': 'bond, tie, basis, cause'}
for me', 'artha':

हुपद उवाच

हुपद (Hupada)
D
dvijaśreṣṭha (a Brahmin addressee)