Previous Verse

Shloka 3536

Vāraṇāvata-prasaṃsā and the Pāṇḍavas’ Departure (वरणावत-प्रशंसा तथा पाण्डव-प्रयाणम्)

स एव सुमहातेजा: साम्प्रतं प्रतिपत्स्यते । द्रोण बोले--तुम सब लोग भीष्मजीके पास जाकर मेरे रूप और गुणोंका परिचय दो। वे महातेजस्वी भीष्मजी ही मुझे इस समय पहचान सकते हैं

sa eva sumahātejāḥ sāmprataṃ pratipatsyate |

«មហាបុរសមានតេជៈដ៏អស្ចារ្យនោះ នឹងត្រូវបានស្គាល់ឥឡូវនេះ»។ ទ្រូណៈបាននិយាយថា៖ «អ្នកទាំងអស់គ្នា ចូរទៅរកភីស្មៈ ហើយណែនាំខ្ញុំដោយពណ៌នារូបរាង និងគុណលក្ខណៈរបស់ខ្ញុំ; មានតែភីស្មៈដ៏មានតេជៈប៉ុណ្ណោះ ដែលអាចស្គាល់ខ្ញុំបាននៅពេលនេះ»។

सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
एवindeed/only
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
सुमहातेजाःof very great splendor
सुमहातेजाः:
Karta
TypeAdjective
Rootसुमहातेजस्
FormMasculine, Nominative, Singular
साम्प्रतम्now/at present
साम्प्रतम्:
TypeIndeclinable
Rootसाम्प्रतम्
प्रतिपत्स्यतेwill recognize/understand
प्रतिपत्स्यते:
TypeVerb
Rootप्रति-√पद्
FormFuture (Simple Future/लृट्), Third, Singular, Atmanepada

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
D
Drona
B
Bhīṣma