Vāraṇāvata-prasaṃsā and the Pāṇḍavas’ Departure (वरणावत-प्रशंसा तथा पाण्डव-प्रयाणम्)
ते तं दृष्टवा महात्मानमुपगम्य कुमारका: । भग्नोत्साहक्रियात्मानो ब्राह्मुणं पर्यवारयन्
te taṃ dṛṣṭvā mahātmānam upagamya kumārakāḥ | bhagnotsāhakriyātmāno brāhmaṇaṃ paryavārayan ||
ពេលឃើញបុរសមានចិត្តធំដ៏មហានោះ ក្មេងៗបានចូលទៅជិត; កម្លាំងចិត្ត និងការចាប់ផ្តើមរបស់ពួកគេបានបាក់បែក ហើយពួកគេបានប្រមូលផ្តុំជុំវិញព្រះព្រាហ្មណ៍នោះ ឈរជិតជុំជារង្វង់ ដើម្បីស្វែងរកការការពារ និងការណែនាំក្នុងទុក្ខលំបាក។
वैशग्पायन उवाच
When courage fails, it is natural—and dharmically appropriate—to seek the shelter of a wise and virtuous person. The verse highlights the social-ethical role of the brāhmaṇa/learned elder as a refuge and guide for the vulnerable.
A group of boys, shaken and unable to act with confidence, see a noble brāhmaṇa. They approach him and surround him closely, indicating dependence, urgency, and a plea for protection or counsel.