Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

Droṇa–Drupada Saṃvāda and Droṇa’s Reception at the Kuru Court (द्रोण-द्रुपद-संवादः; कुरुनगरप्रवेशः)

स मे5भिचारसंयुक्तमाचष्ट भगवान्‌ वरम्‌ | मन्त्र त्विमं च मे प्रादादब्रवीच्चैव मामिदम्‌,“तब भगवान्‌ दुर्वासाने वरदानके रूपमें मुझे प्रयोगविधिसहित एक मन्त्रका उपदेश दिया और मुझसे इस प्रकार कहा--

sa me 'bhicārasaṁyuktam ācakṣṭa bhagavān varam | mantraṁ tv imaṁ ca me prādād abravīc caiva mām idam |

វៃសម្បាយនៈបាននិយាយថា៖ «ឥសីដ៏គួរគោរពបានប្រទានពរ​ដ៏មានអានុភាពតាមពិធីវិធី ហើយបានប្រគល់មន្តនេះឲ្យខ្ញុំផង។ បន្ទាប់មក លោកបានមានពាក្យមកកាន់ខ្ញុំដូច្នេះ—បង្ហាញទាំងវិធីប្រើ និងភារកិច្ចដែលភ្ជាប់ជាមួយអំណាចនោះ»។

सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
मेto me
मे:
Sampradana
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormDative, Singular
अभिचार-संयुक्तम्connected with (a rite of) incantation/abhicāra
अभिचार-संयुक्तम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअभिचारसंयुक्त
FormNeuter, Accusative, Singular
आचष्टtold/declared
आचष्ट:
TypeVerb
Rootआ-चक्ष्
FormPerfect (Paroksha), 3rd, Singular, Parasmaipada
भगवान्the revered one
भगवान्:
Karta
TypeNoun
Rootभगवत्
FormMasculine, Nominative, Singular
वरम्a boon
वरम्:
Karma
TypeNoun
Rootवर
FormMasculine, Accusative, Singular
मन्त्रम्a mantra
मन्त्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootमन्त्र
FormMasculine, Accusative, Singular
तुand/but
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
इमम्this
इमम्:
Karma
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
मेto me
मे:
Sampradana
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormDative, Singular
प्रादात्gave
प्रादात्:
TypeVerb
Rootप्र-दा
FormImperfect (Lan), 3rd, Singular, Parasmaipada
अब्रवीत्said
अब्रवीत्:
TypeVerb
Rootब्रू
FormImperfect (Lan), 3rd, Singular, Parasmaipada
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
माम्me
माम्:
Karma
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormAccusative, Singular
इदम्this (statement/thing)
इदम्:
Karma
TypePronoun
Rootइदम्
FormNeuter, Accusative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
D
Durvāsā
M
mantra
V
vara (boon)

Educational Q&A

Power received through a boon or mantra is not value-neutral: it must be handled with discipline, correct procedure, and ethical restraint, because ritual efficacy can produce consequences beyond one’s intention.

The narrator reports that the revered sage (Durvāsā) granted a boon and gave a mantra along with its method of application, then began instructing the recipient—setting up the later events where the mantra’s use leads to significant outcomes.