Adhyaya 1
Uttara BhagaAdhyaya 153 Verses

Adhyaya 1

Commencement of the Upari-bhāga: The Sages Request Brahma-vidyā; Vyāsa Recalls the Badarikā Inquiry and Śiva–Viṣṇu Theophany

បញ្ចប់ភាគបុរ្វៈ រឿងរ៉ាវបន្តទៅភាគឧបរិ។ ព្រះឥសីទាំងឡាយទទួលស្គាល់ថា ការបង្កើតចាប់ពីស្វាយម្ភូវមនុ ការពង្រីកព្រហ្មាណ្ឌ និងមន្វន្តរា ត្រូវបានពន្យល់រួច ហើយសូមសេចក្តីដឹងខ្ពស់បំផុត ដែលបំផ្លាញសំសារ និងបង្ហាញព្រហ្មន៍ដោយផ្ទាល់។ សូតាគោរពវ្យាសជាអ្នកបកស្រាយព្រះវិទ្យាព្រហ្មន៍; វ្យាសមកសត្រា ត្រូវស្វាគមន៍ ហើយព្រមបញ្ជូនព្រះបន្ទូលដែលវិષ્ણុក្នុងរូបគួរមៈបាននិយាយ និងបានរក្សាទុកតាមគ្រូសិស្ស។ វ្យាសរំលឹកហេតុការណ៍នៅបដារិកា៖ សនត្កុមារ និងយោគីជាច្រើនមានសង្ស័យ ធ្វើតបស្យា ហើយចូលទៅជិត នរ-នារាយណ។ ពួកគេសួរពីមូលហេតុសកល, អង្គធាតុចម្លងកំណើត, សច្ចៈអាត្មា, សភាពមោក្ស និងដើមកំណើតសំសារ។ បន្ទាប់មកមានទស្សនៈរួម៖ មហាទេវាបង្ហាញខ្លួន; ឥសីសរសើរព្រះសិវៈជាមូលហេតុសកល។ វិષ્ણុសូមឲ្យសិវៈបង្ហាញអាត្មវិទ្យានៅមុខព្រះអង្គ ដើម្បីបង្កើតសិទ្ធិអំណាចនៃបង្រៀន និងរៀបចំសម្រាប់ជំពូកបន្ទាប់អំពីយោគៈ អាត្មា និងការលោះ។

All Adhyayas

Shlokas

Verse 1

इति श्रीकूर्मपुराणे षट्साहस्त्र्यां संहितायां पूर्वविभागे एकपञ्चाशो ऽध्यायः उपरिविभागः ऋषय ऊचुः भवता कथितः सम्यक् सर्गः स्वायंभुवस्ततः / ब्रह्माण्डस्यास्य विस्तारो मन्वन्तरविनिश्चयः

ដូច្នេះ ក្នុង «ស្រីកូರ್ಮបុរាណ» ក្នុងសំហិតា៦ពាន់ស្លោក ក្នុងភាគបុរ្វៈ ជំពូកទី៥១ (បញ្ចប់)។ ឥឡូវចាប់ផ្តើមភាគឧបរិ។ ព្រះឥសីទាំងឡាយបាននិយាយថា៖ «ដោយព្រះអង្គ បានពណ៌នាការបង្កើតចាប់ពីស្វាយម្ភូវមនុយ៉ាងត្រឹមត្រូវ ហើយការពង្រីកនៃព្រហ្មាណ្ឌនេះ ព្រមទាំងការកំណត់អំពីមន្វន្តរាទាំងឡាយ»។

Verse 2

तत्रेश्वरेश्वरो देवो वर्णिभिर्धर्मतत्परैः / ज्ञानयोगरतैर्नित्यमाराध्यः कथितस्त्वया

នៅទីនោះ ព្រះអង្គបានប្រកាសថា ព្រះទេវៈជាព្រះអម្ចាស់លើអម្ចាស់ទាំងអស់ គួរត្រូវបានបូជានមស្ការជានិច្ច ដោយអ្នកក្នុងវណ្ណៈទាំងបួនដែលស្មោះត្រង់ចំពោះធម៌ និងដោយអ្នកដែលឧស្សាហ៍នៅក្នុងយោគៈនៃជ្ញាន។

Verse 3

तद्वदाशेषसंसारदुः खनाशमनुत्तमम् / ज्ञानं ब्रह्मैकविषयं येन पश्येम तत्परम्

ដូចគ្នានេះ សូមបង្រៀនយើងអំពីជ្ញានដ៏អតុល្យ ដែលបំផ្លាញទុក្ខទាំងអស់នៃសំសារ—ជ្ញានដែលមានព្រហ្មន់ជាវត្ថុតែមួយ—ដោយវា យើងអាចឃើញដោយផ្ទាល់នូវសច្ចៈដ៏អធិឧត្តម។

Verse 4

त्वं हि नारायणात्साक्षात् कृष्णद्वैपायनात् प्रभो / अवाप्ताखिलविज्ञानस्तत्त्वां पृच्छामहे पुनः

ឱ ព្រះអម្ចាស់! ព្រះអង្គស្ថិតក្នុងខ្សែបន្តផ្ទាល់ពី នារាយណៈ និងពី ក្រឹષ્ણទ្វៃបាយន (វ្យាស)។ ដោយបានទទួលជ្ញានគ្រប់យ៉ាងរួចហើយ យើងសូមសួរព្រះអង្គម្ដងទៀតអំពីតត្ត្វៈដ៏ខ្ពស់បំផុត។

Verse 5

श्रुत्वा मुनीनां तद् वाक्यं कृष्णद्वैपायनं प्रभुम् / सूतः पौराणिकः स्मृत्वा भाषितुं ह्युपचक्रमे

ពេលបានស្តាប់ពាក្យសំណូមពររបស់ព្រះឥសីទាំងឡាយ សូតៈ អ្នកនិទានបុរាណ បានរំលឹកដល់ព្រះអម្ចាស់ដ៏គួរគោរព ក្រឹષ્ણទ្វៃបាយន (វ្យាស) ហើយបន្ទាប់មកចាប់ផ្តើមនិយាយ។

Verse 6

अथास्मिन्नन्तरे व्यासः कृष्णद्वैपायनः स्वयम् / आजगाम मुनिश्रेष्ठा यत्र सत्रं समासते

នៅក្នុងកាលនោះឯង វ្យាសៈ ក្រឹષ્ણទ្វៃបាយនៈ ដោយខ្លួនឯង បានមកដល់ទីនោះ ឱ មុនីដ៏ប្រសើរ ជាទីដែលព្រះឥសីទាំងឡាយកំពុងប្រជុំគ្នានៅក្នុងសត្រៈ (ពិធីយញ្ញយូរអង្វែង)។

Verse 7

तं दृष्ट्वा वेदविद्वांसं कालमेघसमद्युतिम् / व्यासं कमलपत्राक्षं प्रणेमुर्द्विजपुङ्गवाः

ពេលឃើញវ្យាសៈ អ្នកប្រាជ្ញក្នុងវេទៈ មានពន្លឺដូចពពកភ្លៀងខ្មៅ និងមានភ្នែកដូចស្លឹកផ្កាឈូក ពួកទ្វិជៈដ៏ឧត្តមបានកោតគោរព ក្រាបបង្គំចំពោះទ្រង់។

Verse 8

पपात दण्डवद् भूमौ दृष्ट्वासौ रोमहर्षणः / प्रदक्षिणीकृत्य गुरुं प्राञ्जलिः पार्श्वगो ऽभवत्

រោមហರ್ಷណៈ ពេលឃើញទ្រង់ ក៏ដួលលើដីដូចដំបង ដោយការក្រាបបង្គំទាំងខ្លួន។ បន្ទាប់ពីដើរវង់ជុំវិញគ្រូ (ប្រទក្សិណា) គាត់ឈរនៅជិតខាង ដោយដៃប្រណម្យ។

Verse 9

पृष्टास्ते ऽनामयं विप्राः शौनकाद्या महामुनिम् / समाश्वास्यासनं तस्मै तद्योग्यं समकल्पयन्

ពួកព្រាហ្មណៈមុនីទាំងនោះ—សៅនកៈ និងអ្នកដទៃ—បានសួរអំពីសុខសាន្តរបស់មហាមុនី។ បន្ទាប់មក ពួកគេបានលួងលោមទ្រង់ ហើយរៀបចំអាសនៈសមរម្យសម្រាប់ទ្រង់។

Verse 10

अथैतानब्रवीद् वाक्यं पराशरसुतः प्रभुः / कच्चिन्न तपसो हानिः स्वाध्यायस्य श्रुतस्य च

បន្ទាប់មក ព្រះអម្ចាស់ បុត្ររបស់បរាសរៈ (វ្យាសៈ) បានមានព្រះវាចាដល់ពួកគេថា៖ «តើការតបស្យា ការស្វាធ្យាយ (សិក្សាវេទៈដោយខ្លួនឯង) និងចំណេះដឹងសក្ការៈដែលបានស្តាប់រៀន មិនបានថយចុះទេឬ?»

Verse 11

ततः स सूतः स्वगुरुं प्रणम्याह महामुनिम् / ज्ञानं तद् ब्रह्मविषयं मुनीनां वक्तुमर्हसि

បន្ទាប់មក សូតៈ បានក្រាបបង្គំគ្រូរបស់ខ្លួន គឺមហាមុនី ហើយនិយាយថា៖ «ព្រះអង្គសមគួរប្រាប់ដល់ពួកមុនី នូវចំណេះដឹងដែលមានព្រហ្ម (Brahman) ជាវត្ថុ»។

Verse 12

इमे हि मुनयः शान्तास्तापसा धर्मतत्पराः / शुश्रूषा जायते चैषां वक्तुमर्हसि तत्त्वतः

ព្រោះមុនីទាំងនេះ ស្ងប់ស្ងាត់ មានតបស្យា និងឧស្សាហ៍ក្នុងធម៌; ហើយក្នុងពួកគេ ក៏កើតមានចិត្តប្រាថ្នាស្តាប់ និងបម្រើដោយស្មោះ។ ដូច្នេះ សូមព្រះអង្គបង្រៀនសច្ចៈដល់ពួកគេ តាមដែលវាជាក់ស្តែង។

Verse 13

ज्ञानं विमुक्तिदं दिव्यं यन्मे साक्षात् त्वयोदितम् / मुनीनां व्याहृतं पूर्वं विष्णुना कूर्मरूपिणा

ចំណេះដឹងដ៏ទេវីយ៍ ដែលផ្តល់ការរំដោះ—ដែលព្រះអង្គបាននិយាយដោយផ្ទាល់ដល់ខ្ញុំ—មុននេះ វិស្ណុផ្ទាល់ ក្នុងរូបកូរមៈ (អណ្តើក) បានប្រកាសដល់ពួកមុនី។

Verse 14

श्रुत्वा सूतस्य वचनं मुनिः सत्यवतीसुतः / प्रणम्य शिरसा रुद्रं वचः प्राह सुखावहम्

ពេលបានស្តាប់ពាក្យសូតៈ មុនី កូនប្រុសសត្យវតី បានក្រាបបង្គំរុទ្រៈដោយក្បាល ហើយបន្ទាប់មកបាននិយាយពាក្យដែលនាំមកសុខសាន្ត និងសេចក្តីសុខស្រួល។

Verse 15

व्यास उवाच वक्ष्ये देवो महादेवः पृष्टो योगीश्वरैः पुरा / सनत्कुमारप्रमुखैः स्वयं यत्समभाषत

វ្យាសៈបាននិយាយថា៖ «ខ្ញុំនឹងប្រកាសអំពីអ្វីដែលព្រះអម្ចាស់ មហាទេវៈ ត្រូវបានសួរពីមុនដោយអធិរាជយោគៈ—សនត្កុមារ និងអ្នកដទៃ—ហើយព្រះអង្គបាននិយាយដោយព្រះអង្គផ្ទាល់»។

Verse 16

सनत्कुमारः सनकस्तथैव च सनन्दनः / अङ्गिरा रुद्रसहितो भृगुः परमधर्मवित्

សនត್ಕុមារ សនក និងសនន្ទន; អង្គិរាស រួមជាមួយ រុទ្រ; និងភ្រឹគុ—អ្នកដឹងធម៌ដ៏ខ្ពស់បំផុត—ក៏មានវត្តមាន។

Verse 17

कणादः कपिलो योगी वामदेवो महामुनिः / शुक्रो वसिष्ठो भगवान् सर्वे संयतमानसाः

កណាទ កបិលយោគី វាមទេវ មហាមុនិ; សុក្រនិងព្រះវសិષ્ઠ—ទាំងអស់—មានចិត្តស្ងប់ សម្របសម្រួលដោយសំយម។

Verse 18

परस्परं विचार्यैते संशयाविष्टचेतसः / तप्तवन्तस्तपो घोरं पुण्ये बदरिकाश्रमे

ពួកគេពិចារណាគ្នាទៅវិញទៅមក ដោយចិត្តជាប់សង្ស័យ; ហើយបានអនុវត្តតបៈដ៏កាចសាហាវ នៅអាស្រមបុណ្យបដារីកា។

Verse 19

अपश्यंस्ते महायोगमृषिं धर्मसुतं शुचिम् / नारायणमनाद्यन्तं नरेण सहितं तदा

បន្ទាប់មក ពួកគេបានឃើញមហាយោគីឥសី បុត្រធម៌ដ៏បរិសុទ្ធ—នារាយណៈ អនាទិអនន្ត—នៅជាមួយ នរ។

Verse 20

संस्तूय विविधैः स्तोत्रैः सर्वे वेदसमुद्भवैः / प्रणेमुर्भक्तिसंयुक्ता योगिनो योगवित्तमम्

ពួកគេទាំងអស់ សរសើរព្រះអង្គដោយស្តូត្រច្រើនប្រភេទ កើតពីវេទ; ហើយយោគីទាំងនោះ ពោរពេញដោយភក្តី បានក្រាបបង្គំចំពោះអ្នកដឹងយោគៈដ៏ល្អឥតខ្ចោះ។

Verse 21

विज्ञाय वाञ्छितं तेषां भगवानपि सर्ववित् / प्राह गम्भीरया वाचा किमर्थं तप्यते तपः

ព្រះអម្ចាស់ដ៏មានព្រះភាគ ជាអ្នកដឹងគ្រប់យ៉ាង បានជ្រាបបំណងរបស់ពួកគេ ហើយមានព្រះវាចាដ៏ជ្រៅថា៖ «តើការធ្វើតបៈនេះ ដើម្បីគោលបំណងអ្វី?»

Verse 22

अब्रुवन् हृष्टमनसो विश्वात्मानं सनातनम् / साक्षान्नारायणं देवमागतं सिद्धिसूचकम्

ពួកគេមានចិត្តរីករាយលើកឡើង ហើយទូលទៅកាន់ព្រះវិញ្ញាណអស់កល្បជានិច្ច នៃសកលលោក—ព្រះនារាយណៈផ្ទាល់ ជាព្រះអម្ចាស់ដ៏ទេវៈ—ដែលបានមកដល់ ជាសញ្ញា និងការធានានៃសិទ្ធិផល។

Verse 23

वयं संशयमापन्नाः सर्वे वै ब्रह्मवादिनः / भवन्तमेकं शरणं प्रपन्नाः पुरुषोत्तमम्

យើងទាំងអស់គ្នា ជាអ្នកបកស្រាយព្រះព្រហ្ម បានធ្លាក់ចូលក្នុងសង្ស័យ។ ដូច្នេះ យើងបានសុំជ្រកកោនតែព្រះអង្គតែមួយ ឱ ពុរុសោត្តមៈ បុគ្គលដ៏អធិឧត្តម។

Verse 24

त्वं हि तद् वेत्थ परमं सर्वज्ञो भगवानृषिः / नारायणः स्वयं साक्षात् पुराणो ऽव्यक्तपूरुषः

ព្រះអង្គពិតជាជ្រាបនូវសច្ចៈដ៏អធិឧត្តមនោះ ព្រោះព្រះអង្គជាព្រះឥសីដ៏ទេវៈ អ្នកដឹងគ្រប់យ៉ាង។ ព្រះអង្គគឺព្រះនារាយណៈផ្ទាល់ បង្ហាញដោយផ្ទាល់—ព្រះបុរាណ អ្នកបុគ្គលអវ្យក្តៈ។

Verse 25

नह्यन्यो विद्यते वेत्ता त्वामृते परमेश्वर / शुश्रूषास्माकमखिलं संशयं छेत्तुमर्हसि

ឱ បរមេឝ្វរៈ គ្មានអ្នកដឹងពិតប្រាកដផ្សេងទៀតឡើយ លើកលែងតែព្រះអង្គ។ ព្រោះយើងប្រាថ្នាស្តាប់ និងបម្រើ សូមព្រះអង្គកាត់ផ្តាច់សង្ស័យទាំងអស់របស់យើងឲ្យអស់សព្វគ្រប់។

Verse 26

किं कारणमिदं कृत्स्नं को ऽनुसंसरते सदा / कश्चिदात्मा च का मुक्तिः संसारः किंनिमित्तकः

អ្វីជាមូលហេតុនៃសកលលោកទាំងមូលនេះ? នរណាដែលតែងតែចម្លងកំណើតជានិច្ច? តើមានអាត្មា (Ātman) ពិតប្រាកដឬ? ហើយមុក្ខ (ការរំដោះ) ជាអ្វី? សំសារ កើតឡើងដោយហេតុអ្វី?

Verse 27

कः संसारयतीशानः को वा सर्वं प्रपश्यति / किं तत् परतरं ब्रह्म सर्वं नो वक्तुमर्हसि

នរណាជា ឥសានៈ (Īśāna) ដែលបញ្ចូលសត្វលោកឲ្យចូលក្នុងវដ្តសំសារ? ហើយនរណាដែលឃើញទាំងអស់? តើព្រះព្រហ្ម (Brahman) ដ៏លើសលប់ ដែលគ្មានអ្វីខ្ពស់ជាងនោះ ជាអ្វី? សូមព្រះអង្គប្រាប់យើងទាំងអស់។

Verse 28

एवमुक्ते तु मुनयः प्रापश्यन् पुरुषोत्तमम् / विहाय तापसं रूपं संस्थितं स्वेन तेजसा

ពេលពាក្យនេះត្រូវបាននិយាយហើយ ព្រះមុនីទាំងឡាយបានឃើញ ពុរសោត្តម (Supreme Person)។ ព្រះអង្គបានបោះបង់រូបរាងអ្នកតបស្យា ហើយឈរបង្ហាញខ្លួនដោយពន្លឺរបស់ព្រះអង្គផ្ទាល់។

Verse 29

विभ्राजमानं विमलं प्रभामण्डलमण्डितम् / श्रीवत्सवक्षसं देवं तप्तजाम्बूनदप्रभम्

ព្រះអង្គភ្លឺចែងចាំង សុទ្ធស្អាត ឆ្លុះបញ្ចាំងដោយវង់ពន្លឺដ៏រុងរឿង; ព្រះទេវតាមានសញ្ញា «ស្រីវត្ស» លើទ្រូង ហើយភ្លឺដូចមាសជាំបូនដៈ (Jāmbūnada) ដែលកំពុងក្តៅ។

Verse 30

शङ्खचक्रगदापाणिं शार्ङ्गहस्तं श्रियावृतम् / न दृष्टस्तत्क्षणादेव नरस्तस्यैव तेजसा

ព្រះអង្គកាន់ស័ង្ខ ចក្រ និងគទា ក្នុងព្រះហស្ត; កាន់ធ្នូ «សារង្គ» ហើយត្រូវបានព័ទ្ធជុំវិញដោយ ស្រី (លក្ខ្មី)។ មនុស្សមិនអាចមើលឃើញព្រះអង្គបានទេ; នៅភ្លាមនោះគេត្រូវបានគ្របដណ្ដប់ដោយពន្លឺដ៏ខ្លាំងក្លារបស់ព្រះអម្ចាស់តែមួយនោះ។

Verse 31

तदन्तरे महादेवः शशाङ्काङ्कितशेखरः / प्रसादाभिमुखो रुद्रः प्रादुरासीन्महेश्वरः

នៅចន្លោះនោះ ព្រះមហាទេវៈ រុទ្រៈ មហេស្វរៈ ដែលមានព្រះចន្ទសម្គាល់លើកំពូលសិរ្ស បានបង្ហាញព្រះអង្គ ដោយបែរមុខមកដោយព្រះគុណប្រសាទ។

Verse 32

निरीक्ष्य ते जगन्नाथं त्रिनेत्रं चन्द्रभूषणम् / तुष्टुवुर्हृष्टमनसो भक्त्या तं परमेश्वरम्

ពួកគេបានឃើញព្រះជគន្នាថ ព្រះត្រីនេត្រ មានព្រះចន្ទជាអលង្ការ ហើយចិត្តរីករាយ បានសរសើរព្រះបរមេស្វរៈនោះដោយភក្តី។

Verse 33

जयेश्वर महादेव जय भूतपते शिव / जयाशेषमुनीशान तपसाभिप्रपूजित

ជ័យជំនះដល់ព្រះអេស្វរៈ មហាទេវៈ! ជ័យជំនះដល់ព្រះសិវៈ ព្រះបូតបតិ អម្ចាស់សត្វសព្វ! ជ័យជំនះដល់អម្ចាស់មុនីទាំងអស់ ដែលត្រូវបានគោរពបូជាដោយតបស។

Verse 34

सहस्रमूर्ते विश्वात्मन् जगद्यन्त्रप्रवर्तक / जयानन्त जगज्जन्मत्राणसंहारकारण

ឱ ព្រះមានព្រះរូបពាន់ ឱ វិស្វាត្មន ព្រះវិញ្ញាណនៃសកលលោក ឱ អ្នកបញ្ចេញចលនាយន្តការនៃលោក—ជ័យជំនះដល់ព្រះអនន្ត អ្នកជាមូលហេតុនៃកំណើត ការពារ និងការលាយបាត់នៃលោក។

Verse 35

सहस्रचरणेशान शंभो योगीन्द्रवन्दित / जयाम्बिकापते देव नमस्ते परमेश्वर

ឱ អម្ចាស់មានជើងពាន់ ឱ អីសាន ឱ សម្ភូ ដែលត្រូវបានយោគីឧត្តមគោរព! ឱ ព្រះទេវៈ អម្ចាស់នៃជយាម្បិកា—សូមនមស្ការ ដល់ព្រះបរមេស្វរៈ។

Verse 36

संस्तुतो भगवानीशस्त्र्यम्बको भक्तवत्सलः / समालिङ्ग्य हृषीकेशं प्राह गम्भीरया गिरा

ព្រះអម្ចាស់ដ៏ព្រះពរ—ឥស្វរ ត្រ្យម្បកា មានភ្នែកបី អ្នកស្រឡាញ់អ្នកបូជា—ត្រូវបានសរសើរ ហើយបានអោបហ្រឹសីកេឝៈ រួចមានព្រះវាចាដ៏ជ្រាលជ្រៅ។

Verse 37

किमर्थं पुण्डरीकाक्ष मुनीन्द्रा ब्रह्मवादिनः / इमं समागता देशं किं वा कार्यं मयाच्युत

ឱ ព្រះអង្គមានភ្នែកដូចផ្កាឈូក! ហេតុអ្វីបានជាមុនីឧត្តមទាំងនេះ អ្នកបកស្រាយព្រះព្រហ្ម មកដល់ទីនេះ? ហើយឱ អច្យុត! កិច្ចការអ្វីឲ្យខ្ញុំបំពេញ?

Verse 38

आकर्ण्य भगवद्वाक्यं देवदेवो जनार्दनः / प्राह देवो महादेवं प्रसादाभिमुखं स्थितम्

ព្រះជនារទនៈ ព្រះដ៏ជាព្រះនៃទេវទាំងឡាយ បានស្តាប់ព្រះវាចារបស់ព្រះអម្ចាស់ហើយ ក៏មានព្រះបន្ទូលទៅកាន់មហាទេវៈ ដែលឈរមុខទ្រង់ដោយព្រះមុខប្រសన్న។

Verse 39

इमे हि मुनयो देव तापसाः क्षीणकल्मषाः / अभ्यागता मां शरणं सम्यग्दर्शनकाङ्क्षिणः

ឱ ព្រះអម្ចាស់! មុនីទាំងនេះជាតាបសៈ បាបមលសាបសូន្យហើយ បានមករកខ្ញុំជាសរណៈ ដោយប្រាថ្នាចង់ឃើញសច្ចទស្សនៈដ៏ត្រឹមត្រូវ។

Verse 40

यदि प्रसन्नो भगवान् मुनीनां भावितात्मनाम् / सन्निधौ मम तज्ज्ञानं दिव्यं वक्तुमिहार्हसि

បើព្រះអម្ចាស់ប្រសন্নចំពោះមុនីទាំងនោះ ដែលចិត្តបានបណ្តុះបណ្តាល និងសុទ្ធសាធ នោះនៅមុខខ្ញុំផ្ទាល់ ទ្រង់សមគួរនឹងប្រកាសចំណេះដឹងទេវីយ៍នោះនៅទីនេះ។

Verse 41

त्वं हि वेत्थ स्वमात्मानं न ह्यन्यो विद्यते शिव / ततस्त्वमात्मनात्मानं मुनीन्द्रेभ्यः प्रदर्शय

ឱ ព្រះសិវៈ អ្នកតែមួយគត់ដែលដឹងអាត្មានៃខ្លួនយ៉ាងពិតប្រាកដ ព្រោះគ្មានអ្នកដទៃអាចដឹងដោយឡែកបានទេ។ ដូច្នេះ សូមដោយអាត្មារបស់អ្នកផ្ទាល់ បង្ហាញអាត្មា ដល់មហាមុនីទាំងឡាយ។

Verse 42

एवमुक्त्वा हृषीकेशः प्रोवाच मुनिपुङ्गवान् / प्रदर्शयन् योगसिद्धिं निरीक्ष्य वृषभध्वजम्

ព្រះហ្រឹសីកេឝៈ បានមានព្រះបន្ទូលដូច្នេះហើយ ទ្រង់បានប្រាប់ដល់មហាមុនីដ៏ឧត្តម។ ហើយទ្រង់សម្លឹងទៅកាន់ វೃಷភធ្វជៈ (ព្រះសិវៈ ដែលមានទង់គោ) ទ្រង់បានបង្ហាញសិទ្ធិយោគដ៏សម្រេច។

Verse 43

संदर्शनान्महेशस्य शङ्करस्याथ शूलिनः / कृतार्थं स्वयमात्मानं ज्ञातुमर्हथ तत्त्वतः

ដោយតែបានឃើញមហេឝៈ—សង្ករៈ ព្រះសូលិនៈ អ្នកកាន់ត្រីសូល—អ្នកទាំងឡាយក៏បានសម្រេចគោលបំណង។ ដូច្នេះ អ្នកគួរតែដឹងអាត្មានៃខ្លួនឯងដោយសច្ចៈ តាមសភាពពិត។

Verse 44

प्रष्टुमर्हथ विश्वेशं प्रत्यक्षं पुरतः स्थितम् / ममैव सन्निधावेष यथावद् वक्तुमीश्वरः

អ្នកទាំងឡាយសមគួរនឹងសួរព្រះវិશ્વេឝៈ ព្រះអម្ចាស់នៃសកលលោក ដែលឈរបង្ហាញច្បាស់នៅមុខអ្នក។ នៅក្នុងវត្តមានរបស់ខ្ញុំផ្ទាល់ ព្រះអម្ចាស់នេះអាចមានព្រះបន្ទូលប្រាប់អ្នកបានត្រឹមត្រូវ និងតាមលំដាប់។

Verse 45

निशम्य विष्णुवचनं प्रणम्य वृषभध्वजम् / सनत्कुमारप्रमुखाः पृच्छन्ति स्म महेश्वरम्

ពេលបានស្តាប់ព្រះវចនៈរបស់ព្រះវិស្ណុ ហើយបានក្រាបបង្គំចំពោះ វृषភធ្វជៈ (ព្រះសិវៈ ទង់គោ) សនត្កុមារ និងមហាមុនីដទៃទៀត ក៏បានចាប់ផ្តើមសួរព្រះមហេឝ్వర។

Verse 46

अथास्मिन्नन्तरे दिव्यमासनं विमलं शिवम् / किमप्यचिन्त्यं गगनादीश्वरार्हं समुद्बभौ

នៅក្នុងចន្លោះនោះ ក៏មានអាសនៈទេវីយៈមួយ កើតឡើង—ស្អាតបរិសុទ្ធ ជាមង្គល និងមានភាពបរិសុទ្ធដូចព្រះសិវៈ; ជារឿងមិនអាចគិតដល់ សមគួរដល់ព្រះអម្ចាស់នៃមេឃ ហើយបញ្ចេញពន្លឺរុងរឿង។

Verse 47

तत्राससाद योगात्मा विष्णुना सह विश्वकृत् / तेजसा पूरयन् विश्वं भाति देवो महेश्वरः

នៅទីនោះ មហេស្វរៈ—អ្នកបង្កើតសកល និងជាព្រលឹងនៃយោគៈ—បានអង្គុយជាមួយព្រះវិષ્ણុ; ហើយដោយតេជៈរុងរឿងរបស់ទ្រង់ បំពេញពិភពលោកទាំងមូល ព្រះអម្ចាស់ទេវៈបានភ្លឺចែងចាំង។

Verse 48

तं ते देवादिदेवेशं शङ्करं ब्रह्मवादिनः / विभ्राजमानं विमले तस्मिन् ददृशुरासने

បន្ទាប់មក ពួកអ្នកបកស្រាយព្រះព្រហ្ម (ប្រាហ្មវាទិន) បានឃើញព្រះសង្ករ—ព្រះអម្ចាស់នៃទេវតា និងជាទេវតានៃទេវតា—កំពុងរុងរឿងភ្លឺចែងចាំង អង្គុយលើអាសនៈស្អាតបរិសុទ្ធនោះ។

Verse 49

यं प्रपश्यन्तियोगस्थाः स्वात्मन्यात्मानमीश्वरमा / अनन्यतेजसं शान्तं शिवं ददृशिरे किल

ដោយឈរជាប់ក្នុងយោគៈ ពួកគេឃើញនៅក្នុងអាត្មានរបស់ខ្លួន អាត្មាននោះជាព្រះអម្ចាស់—មានតេជៈមិនមានអ្វីស្មើ ស្ងប់ស្ងាត់ និងជាមង្គល; ពិតប្រាកដ ពួកគេបានឃើញទ្រង់ជាព្រះសិវៈ។

Verse 50

यतः प्रसूतिर्भूतानां यत्रैतत् प्रविलीयते / तमासनस्थं भूतानामीशं ददृशिरे किल

ទ្រង់ជាអ្នកដែលកំណើតនៃសត្វទាំងអស់កើតចេញពីទ្រង់ ហើយនៅក្នុងទ្រង់ សកលលោកនេះរលាយបាត់; ពួកគេពិតប្រាកដបានឃើញទ្រង់—ព្រះអម្ចាស់នៃភាវៈទាំងឡាយ—អង្គុយលើអាសនៈក្នុងសមាធិយោគៈ។

Verse 51

यदन्तरा सर्वमेतद् यतो ऽभिन्नमिदं जगत् / स वासुदेवमासीनं तमीशं ददृशुः किल

ព្រះអង្គដែលសព្វវត្ថុទាំងអស់ស្ថិតនៅក្នុងព្រះអង្គ ហើយលោកនេះមិនបែកចេញពីព្រះអង្គឡើយ—ពួកគេបានឃើញព្រះវាសុទេវៈ អង្គុយស្ថិតនៅទីនោះ ជាព្រះអីស្វរៈនោះឯង។

Verse 52

प्रोवाच पृष्टो भगवान् मुनीनां परमेश्वरः / निरीक्ष्य पुण्डरीकाक्षं स्वात्मयोगमनुत्तमम्

ព្រះភគវាន ជាព្រះបរមេឥશ્વរៈ នៃមហាមុនីទាំងឡាយ ត្រូវបានសួរ ហើយបានមានព្រះវាចា ដោយបានពិចារណាព្រះបុណ្ឌរីកាក្សៈ (ព្រះមានភ្នែកដូចផ្កាឈូក) និងយោគៈដ៏អតុល្យនៃអាត្មានខ្ពស់បំផុត។

Verse 53

तच्छृणुध्वं यथान्यायमुच्यमानं मयानघाः / प्रशान्तमानसाः सर्वे ज्ञानमीश्वरभाषितम्

ដូច្នេះ សូមស្តាប់ឲ្យបានត្រឹមត្រូវ តាមវិធីសមរម្យ នូវធម៌ដែលខ្ញុំកំពុងនិយាយនេះ ឱ អ្នកគ្មានបាបទាំងឡាយ។ សូមអ្នកទាំងអស់មានចិត្តស្ងប់ស្ងាត់ ស្តាប់ចំណេះដឹងដែលព្រះអីស្វរៈបានប្រកាស។

Adhyaya 2

Frequently Asked Questions

Jñāna is presented as ‘unsurpassed knowledge’ whose sole object is Brahman and which destroys the sufferings of saṃsāra, culminating in direct vision (sākṣātkāra) of the Supreme Reality rather than merely ritual or cosmographic understanding.

The sages’ questions assume a real problem of transmigration and bondage, while the theophany and the instruction-to-come imply that liberation arises through realizing Ātman in its true nature as non-separate from the Supreme—expressed through the vision of the Lord ‘within the Self’ and the Śiva/Vāsudeva identification, consistent with a Vedāntic-yogic synthesis framed by devotion.

Viṣṇu explicitly states that Śiva alone truly knows his own Self and thus is uniquely fit to reveal Self-knowledge; teaching in Viṣṇu’s presence functions as textual authorization and a deliberate samanvaya device, harmonizing Vaiṣṇava devotion with Śaiva revelation.